La Ziyârah (visite pieuse) du Prophète (P) et des Imams d'Ahl-ul-Bayt (p), le vendredi
La lecture de la Ziyârah du Prophète (P) et des Imams d'Ahl-ul-Bayt (p) est recommandée le vendredi, même de loin. En effet selon l'Imam al-Sâdiq (p) : "Celui qui désire rendre visite aux tombeaux du Prophète (P), de l'Imam Ali (p), de Fâtimah, d'al-Hassan, d'al-Hussain et de tous les Imams tout en restant dans son pays, qu'il accomplisse le ghosl (ablution totale) le vendredi, qu'il porte des vêtements propres et qu'il accomplisse 4 rak‘ah de prière, suivies de la lecture de la ziyârah suivante (en se mettant debout en direction de la Mecque) :
(pour la prononciation des mots arabes transcrits en alphabet latin, voir translittération à la fin du texte)
اَلسَّلامُ
عَلَيْكَ اَيُّهَا
النَّبِىُّ
وَرَحْمَةُ
اللهِ
وَبَرَكاتُهُ،
Assalâmu ‘alyka ayyuha-n-nabiyyu
warahmat-ullâhi wa barakâtuhu
Que
la Paix, la Miséricorde et les Bénédictions d'Allah soient sur toi, ô Prophète!
اَلسَّلامُ
عَلَيْكَ اَيُّهَا
النَّبِىُّ
الْمُرْسَلُ،
وَالْوَصِىُّ
الْمُرْتَضى،
وَالسَّيِّدَةُ
الْكُبْرى،
وَالسَّيِّدَةُ
الزَّهْراءُ،
وَالسِّبْطانِ
الْمُنْتَجَبانِ،
Assâmu ‘alayka ayyuhâ-l-nabiyyu-l-mursalu
wa-l-waçiyy-ul-Murtadhâ wa-l-Sayyidatu-l-Kubrâ
wa-l-Sayyidatu-z-Zahrâ' wa-s-Sibtân-il-muntajabâni
Que
la paix soit sur vous, ô Prophète envoyé, ô l'héritier présomptif (l'Imam Ali),
ô
وَالاَْوْلادُ الاَْعْلامُ،
وَالاُْمَناءُ
الْمُنْتَجَبُونَ،
wa-l-awlâdu-l-a‘lâmu wa-l-umanâ'u-l-muntajabûn-a.
ô leurs
descendants savants et secrétaires élus
جِئْتُ
اِنْقِطاعاً اِلَيْكُمْ
وَاِلى
آبائِكُمْ
وَوَلَدِكُمُ
الْخَلَفِ،
عَلى
بَرَكَةِ
الْحَقِّ،
Ji'tu inqitâ‘an ilaykum wa ilâ
âbâ' ikum wa wildikum ‘alâ barakat-il-haqqi,
Je
suis venu exclusivement à vous, à vos pères et vos fils par la bénédiction de
la Vérité
فَقَلْبي
لَكُمْ
مُسَلِّمٌ
وَنُصْرَتي
لَكُمْ
مُعَدَّةٌ،
حَتّى
يَحْكُمَ
اللهُ بِدينِهِ،
fa-qalbî lakum
musallimun wa nuçratî lakum mu‘addatun hattâ yah-kum-Allâhu bi-dînihi.
Mon
coeur est soumis à vous et mon soutien vous est acquis et ce jusqu'à ce
qu'Allah rétablisse sa Religion
فَمَعَكُمْ
مَعَكُمْ لا
مَعَ
عَدُوِّكُمْ،
Fa-ma‘akum lâ
ma‘a ‘aduwwikum.
Je
suis donc avec vous et contre votre ennemi
اِنّي
لَمِنَ
الْقائِلينَ
بِفَضْلِكُمْ،
مُقِرٌّ بِرَجْعَتِكُمْ،
Innî
li-man al-qâ'ilîna bi-fadh-likum, muqirrun bi-raj‘atikum,
Je
suis au nombre de ceux qui affirment votre préséance, et reconnaissent votre
retour
لا اُنْكِرُ
للهِ
قُدْرَةً
وَلا
اَزْعُمُ
إلاّ ماشاءَ
اللهُ
lâ unkiru
lillâhi qudratan wa lâ az‘amu illâ mâ
châ'-Allâhu,
Je
ne nie rien du Pouvoir d'Allah et je ne prétends qu'à ce qu'Allah veut
سُبْحانَ
اللهِ ذِي
الْمُلْكِ
وَالْمَلَكُوتِ،
يُسَبِّحُ
اللهَ بِاَسْمائِهِ
جَميعُ
خَلْقِهِ،
subhân-Allâh thî-mulki
wa-l-malakûti, yusabbihu-llâh
bi-asmâ'ihi jamî‘u khalqihi
Gloire
à Allah qui détient la Royauté et le Royaume et dont les Noms sont glorifiés
par toute Sa créature.
وَالسَّلامُ
عَلى اَرْواحِكُمْ
وَاَجْسادِكُمْ،
وَالسَّلامُ
عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَةُ
اللهِ
وَبَرَكاتُهُ.
wa-s-salâmu ‘alâ
arwâhikum wa ajsâdikum wa-s-salâmu ‘alaykum wa rahmat-ullâhi
wa barakâtuhu
Que
la Paix, soit sur vos âmes et vos corps. Que la Paix, la Miséricorde er les Bénédictions d'Allah soient sur vous.
* * * * *
Selon différents hadiths où qu'ils se trouvent les
Musulmans, leurs salutations et prières sur le Prophète (P) lui parviennent.
Selon un autre hadith un Ange est spécialement affecté pour recevoir ces
salutations et prières, de les communiquer et d'y répondre. Ainsi, chaque fois
qu'un Musulman dit "Que la prière et la paix d'Allah soient sur Mohammad
et les Ale Mohammad", il répond : "et sur toi", avant de
s'adresser au Prophète (P) pour lui dire :"O Messager d'Allah ! Untel
t'adresse ses salutations", et le prophète de répondre : "et sur
lui". D'après un autre hadith digne de foi, le Prophète (P) dit :
"Quiconque visite ma tombe après ma mort, aura fait comme s'il eût émigré
auprès de moi de mon vivant. Et si vous ne pouvez pas vous rendre auprès de ma
tombe, envoyez-moi vos salutations, elles me parviendront"(1).
TRANSLITTÉERATIONS
' = hamzah, cour arrêt, coup d’épiglotte : exp. : do‘â’
‘ = ‘ayn
: ‘Ali (p), do‘â’
â = "a"
long
i = " i
" court
î = " i
" long
u = "ou"
ou "o" court
û = "ou"
long
w = wâw
(û précédé ou suivi d’une voyelle)
y = yâ’
(î précédé ou suivi d’une voyelle)
ch = chîn (sh anglais de «she »)
ç = çâd,
comme dans : çabr (patience), çalât (prière), çawm
(jeûne)
t
= tâ’, comme dans tahârah
(purification)
th
= thâl ("th" anglais de : the, this)
th = “thâ' ”
anglais de : thank
gh = "r" français (parisien)
h = hâ'
( "h" anglais expiré fortement de : how, he)
h
= hâ' (comme dans : al-hamdu
lillâhi
j = jîm
= dj
kh = khâ' ( "kh", "ch" allemand)
q = qâf
(comme dans : qul howa-llâhu)
r = "r" roulé
s = se prononce comme «s »
normal, même entre deux voyelles (exp. : Imam al-Husayn)
dh = dhâ’ et dhâd (emphatique)
قال
الشّيخ في
المِصباح
والسّيد في
جمال الاسبوع
في ضمن أعمال
يوم الجمعة:
اعلم يستحبّ
في يوم الجُمعة
زيارة النّبي
(صلى الله
عليه و آله و سلم)
والائمة:،
ورويا عن
الصّادق (عليه
السلام): انّ
من أراد أن
يزور قبر
رسُول الله
وقبر امير
المؤمنين
وفاطمة
والحسن والحسين
وقبور الحجج:
وهو في بلدة
فليغتسل في
يوم الجمعة
وليلبس ثوبين
نظيفين
وليخرج الى
فلاة من الارض،
وعلى رواية
أخرى وليصعد
سطحاً، ثمّ
يصلّي أربع
ركعات يقرأ
فيهنّ ما
تيسّر من
السّور فاذا
تشهّد وسلّم
فليقم مستقبل
القبلة وليقل:
اَلسَّلامُ
عَلَيْكَ اَيُّهَا
النَّبِىُّ
وَرَحْمَةُ
اللهِ
وَبَرَكاتُهُ،
اَلسَّلامُ
عَلَيْكَ اَيُّهَا
النَّبِىُّ
الْمُرْسَلُ،
وَالْوَصِىُّ
الْمُرْتَضى،
وَالسَّيِّدَةُ
الْكُبْرى،
وَالسَّيِّدَةُ
الزَّهْراءُ،
وَالسِّبْطانِ
الْمُنْتَجَبانِ،
وَالاَْوْلادُ
الاَْعْلامُ،
وَالاُْمَناءُ
الْمُنْتَجَبُونَ،
جِئْتُ
اِنْقِطاعاً اِلَيْكُمْ
وَاِلى
آبائِكُمْ
وَوَلَدِكُمُ
الْخَلَفِ،
عَلى
بَرَكَةِ
الْحَقِّ، فَقَلْبي
لَكُمْ
مُسَلِّمٌ
وَنُصْرَتي
لَكُمْ
مُعَدَّةٌ،
حَتّى
يَحْكُمَ
اللهُ بِدينِهِ،
فَمَعَكُمْ
مَعَكُمْ لا
مَعَ عَدُوِّكُمْ،
اِنّي
لَمِنَ
الْقائِلينَ
بِفَضْلِكُمْ،
مُقِرٌّ بِرَجْعَتِكُمْ،
لا اُنْكِرُ
للهِ
قُدْرَةً
وَلا
اَزْعُمُ
إلاّ ماشاءَ
اللهُ
سُبْحانَ
اللهِ ذِي
الْمُلْكِ
وَالْمَلَكُوتِ،
يُسَبِّحُ
اللهَ بِاَسْمائِهِ
جَميعُ
خَلْقِهِ،
وَالسَّلامُ
عَلى اَرْواحِكُمْ
وَاَجْسادِكُمْ،
وَالسَّلامُ
عَلَيْكُمْ
وَرَحْمَةُ
اللهِ
وَبَرَكاتُهُ.