Table des Matières
Les invocations (du'â') et prières du mois
de Ramadhân
Du‘â’ al-Bahâ’ (La Splendeur) |
|||||
Les Actes de piété du Eid
al-Fitr et du mois de Chawwâl
****************************************
Les Invocations du Mois de Ramadhân
(Invocations à lire chaque jours du mois de
Ramadhan)
Ci-après:
1- Deux
invocations (du'â') recommandées à lire après chaque Prière obligatoire, tous
les Jours du mois de Ramdhân.
2- 30
invocations dont chacune est destinée à un jour spécifique du mois de Ramadhan.
Il est recommandé de les lire après chaque Prière, pendant ce mois béni, comme
le faisait et le recommandait le Noble Prophète (P). L'invocation spécifique de
chaque jour est à lire tout de suite après la lecture des deux invocations
communes à tous les jours du mois de Ramadhan, mentionnées plus haut.
Cette
invocation était lue par le Noble Prophète (P) tous les jours du mois de
Ramadhan, après chaque Prière obligatoire.
O Allah, fais entrer la joie
chez ceux qui reposent dans les tombes ;
اَللّـهُمَّ
اَدْخِلْ
عَلى اَهْلِ
الْقُبُورِ
السُّرُورَ
Allâhumma adkhil 'alâ ahl-il-qobûr-as-sorûra,
O Allah, enrichis tous les
pauvres ;
اَللّـهُمَّ
اَغْنِ كُلَّ
فَقير،
Allâhumma aghni kolla kolla faqîr-in,
O Allah, rassasie tous les
affamés ;
َللّـهُمَّ
اَشْبِعْ
كُلَّ جائِع
Allâhumma achbi' kolla jâ'i'in,
O Allah, habille tous ceux qui
sont dévêtus ;
اَللّـهُمَّ
اكْسُ كُلَّ
عُرْيان،
Allâhumma-ksu kolla 'aryân-in,
O Allah, aide règle la dette de
tous les débiteurs;
اَللّـهُمَّ
اقْضِ دَيْنَ كُلِّ مَدين
Allâhumma-qdhi dayna kolli madîn-in,
O Allah, soulage la souffrance
de tous ceux qui sont dans la détresse ;
،
اَللّـهُمَّ
فَرِّجْ عَنْ
كُلِّ
مَكْرُوب،
Allâhumma farrij 'an kolli makrûb-in,
O Allah, aide tous les gens
dépaysés à retourner chez eux ;
اَللّـهُمَّ
رُدَّ كُلَّ
غَريب،
Allâhumma rodda kolla gharîb-in,
O Allah, libère tous les
prisonniers ;
اَللّـهُمَّ
فُكَّ كُلَّ
اَسير،
Allâhumma fukka kolla asîr-in,
O Allah, réforme tout ce qui
est pervers dans les affaires des Msulmans ;
اَللّـهُمَّ
اَصْلِحْ
كُلَّ فاسِد
مِنْ اُمُورِ
الْمُسْلِمينَ
Allâhumma açlih kolla fâsidin min
omûr-il-moslimîn-a,
O Allah, guéris tous les
malades ;
،
اَللّـهُمَّ
اشْفِ كُلَّ
مَريض،
Allâhumma-chfi kolla marîdh-in,
O Allah, colmate notre
pauvreté avec Ta Richesse;
اللّهُمَّ
سُدَّ
فَقْرَنا
بِغِناكَ،
Allâhumma sudda faqrinâ bi-ghinâk-a,
O Allah, change notre
difficile situation par l'Excellence de Ton Etat.
اَللّـهُمَّ
غَيِّر سُوءَ
حالِنا
بِحُسْنِ حالِكَ،
Allâhumma ghayyir sû'a hâlinâ bi-husni
Hâlika,
O Allah, aide-nous à payer nos
dettes et libère-nous de la pauvreté.
اَللّـهُمَّ
اقْضِ عَنَّا
الدَّيْنَ
وَاَغْنِنا
مِنَ
الْفَقْرِ،
Allâhumma-qdhi 'anna-d-dayna, wa aghninâ
min-al-faqri,
Certes, Tu es capable de
toutes choses.
اِنَّكَ
عَلى كُلِّ
شَيء قَديرٌ.
Innaka 'alâ kolli chay'in qadîr-on
D'après
les Imams Ja'far al-Sâdiq et Mûsâ al-Kâdhim, il est recommandé de lire cette
invocation après chaque Prière obligatoire tous les jours du mois de Ramadhan.
Traduction:
O le
Très-Haut, O le Grand, O le Pardonneur, O le Miséricordieux, Tu es le Seigneur
le plus Grand, Celui à Qui rien ne peut ressembler, et Qui est Tout-Entendant,
Tout-Voyant. Ce mois est le mois que Tu as honoré, exalté, glorifié, et placé
au-dessus des autres mois. C'est le mois dans lequel Tu as prescrit le jeûne
pour moi. C'est le mois de Ramadhan, dans lequel Tu as fait descendre le Coran,
comme guide pour les gens, et comme signes clairs de guidance et de ligne de
démarcation (Furqan :distinction entre le bien et le mal), et Tu as placé la
Nuit du Destin que Tu as rendue meilleure que mille mois. O Toi Qui combles de
faveurs (les autres) sans que personne puisse T'en comble, place-moi parmi ceux
auxquels Tu as accordé Tes faveurs en les sauvant de l'Enfer. Admets-moi au
paradis par Ta Miséricorde, o plus Miséricordieux des miséricordieux.
Translittération:
Yâ
'Aliyyo yâ 'Adhîm-o, yâ Ghafûro yâ Rahîm-o, Anta-r-Rabb-ol-'Adhîmo,
Al-lathî laysa kamith-lihi chay'-on wa-Huwa-s-Samî'-ol-Baçîr-o. Wa hâthâ
chahrun Charraftaho wa 'adh-dhamtaho wa karramtaho wa fadh-dhaltaho
'alâ-ch-chohûr, wa-huwa-ch-chahr-ul-lathî faradh-ta çiyâmaho 'alayya, wa-huwa
chahru Ramadhân al-lathî anzalta fihî-l-Qor'âna Hudan li-n-nâsi wa bayyinâtin
min-al-hudâ wa-l-forqân, wa ja'alta fîhi Laylat-al-Qadri, wa ja'altahâ khayran
min alfi chahr-in. Fa-yâ Tha-l-Manni wa lâ yomanno 'alayka, monna 'alayya
bi-fikâki raqabati min-an-nâr, fîman tamonno 'alayhi, wa adkhilnî-l-jannata,
bi-Rahmatika yâ Arham-ar-Râhimîn
يا
عَلِيُّ يا
عَظيمُ، يا
غَفُورُ يا رَحيمُ،
اَنْتَ
الرَّبُّ
الْعَظيمُ
الَّذي
لَيْسَ
كَمِثْلِهِ
شَيءٌ وَهُوَ
السَّميعُ
الْبَصيرُ،
وَهذا شَهْرٌ
عَظَّمْتَهُ
وَكَرَّمْتَهْ،
وَشَرَّفْتَهُ
وَفَضَّلْتَهُ
عَلَى
الشُّهُورِ،
وَهُوَ
الشَّهْرُ
الَّذي
فَرَضْتَ
صِيامَهُ عَلَيَّ،
وَهُوَ
شَهْرُ
رَمَضانَ،
الَّذي اَنْزَلْتَ
فيهِ
الْقُرْآنَ،
هُدىً لِلنّاسِ
وَبَيِّنات
مِنَ الْهُدى
وَالْفُرْقانَ،
وَجَعَلْتَ
فيهِ
لَيْلَةَ
الْقَدْرِ، وَجَعَلْتَها
خَيْراً مِنْ
اَلْفِ
شَهْر، فَيا
ذَا الْمَنِّ
وَلا يُمَنُّ
عَلَيْكَ،
مُنَّ
عَلَيَّ
بِفَكاكِ
رَقَبَتي
مِنَ النّارِ
فيمَنْ
تَمُنَّ عَلَيْهِ،
وَاَدْخِلْنِى
الْجَنَّةَ
بِرَحْمَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ.
Après la
lecture des deux invocations précédentes, il est recommandé de lire
l'invocation spécifique de chaque jour du mois:
Traduction:
O Allah,
fais que mon jeûne soit, en ce mois-ci, accepté comme le jeûne de ceux dont le
jeûne est acceptable pour Toi, que mes actes d'adoration soient acceptés comme
les actes accomplis par les bons adorateurs. Réveille-moi, en ce mois-ci, du
sommeil des oublieux, pardonnes-moi, en ce mois-ci, mes péchés, o Seigneur de
l'univers et amnistie-moi, o Pardonneur des malfaiteurs.
Translittération
Allâhumma-j'al
çiyâmî fîhi çiyâma-ç-çâ'imîna, wa qiyâmî fîhi qiyâm-al-qâ'imîna, wa nabbihnî
fîhi 'an nawmat-il-ghâfilîna, wa hab lî jormî fîhi yâ ilâh-al-'âlamîna, wa-'fo
'annî yâ 'âfiyan 'an-il-mojrimîna.
دعاء
اليوم الاوّل:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
صِيامي فيهِ
صِيامَ الصّائِمينَ،
وَقِيامي
فيهِ قيامَ
الْقائِمينَ،
وَنَبِّهْني
فيهِ عَنْ
نَوْمَةِ
الْغافِلينَ،
وَهَبْ لى
جُرْمي فيهِ
يا اِلـهَ
الْعالَمينَ،
وَاعْفُ
عَنّي يا
عافِياً عَنْ
الُْمجْرِمينَ.
Traduction:
O Allah, rapproches-moi,
durant ce mois, de Ta satisfaction et éloigne-moi de Ta colère et de Ta
Vengeance. Amène-moi à réciter Tes Versets (le Coran) par Ta miséricorde, O le
plus Miséricordieux des Miséricordieux.
Translittération
Allâhumma qarribnî
fîhi ilâ Mardhâtika, wa jannibnî fîhi min sakatika wa naqimâtika, wa
waffiqnî fîhi li-qirâ'ti âyâtika , bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a.
اليوم
الثّاني:
اَللّـهُمَّ
قَرِّبْني
فيهِ اِلى
مَرْضاتِكَ،
وَجَنِّبْني
فيهِ مِنْ
سَخَطِكَ
وَنَقِماتِكَ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِقِرآءَةِ
ايـاتِكَ بِرَحْمَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ.
Traduction:
O Allah,
pourvois-moi, en ce mois-ci, de la sagesse et de la conscience. Eloigne-moi, en
ce mois-ci, de l'ignorance et de la prétention. Accorde-moi, en ce mois-ci, une
part de toutes les bénédictions que Tu pourvois; O le plus Généreux des
généreux.
Translittération
Allâhumma-rziqnî
fîhi-th-thihna wa-t-tanbîha, wa bâ'idnî fîhi min-as-safâhati wa-t-tamwîhi,
wa-j'al lî naçîban min kolli khayrin tonziloho fîhi, bi-Jûdika yâ
Ajwad-al-ajwadîn.
اليوم
الثّالث:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ
الذِّهْنَ وَالتَّنْبيهَ،
وَباعِدْني
فيهِ مِنَ
السَّفاهَةِ
وَالَّتمْويهِ،
وَاجْعَلْ لى
نَصيباً مِنْ
كُلِّ خَيْر
تُنْزِلُ
فيهِ، بِجُودِكَ
يا اَجْوَدَ
الاَْجْوَدينَ.
Traduction:
Au Nom
d'Allah, le Clément, le Miséricordieux. O Allah, donne-moi la force d'observer
Tes ordres, en ce mois-ci. Fais-moi apprécier, en ce mois-ci, Ton invocation.
Encourage-moi, par Ta Générosité, à Te remercier, en ce mois-ci. Gardes-moi, en
ce mois-ci, sous Ta protection et sous Ton Voile ; O Toi, le plus Perspicace
des voyants.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma qawwinî fîhi 'alâ iqâmati amrika, wa athiqnî fîhi halâwati
thikrika, wa awzi'nî fîhi li-adâ'i chukraka bi-Karamika, wa ahfidhnî
fîhi bi-Hif-dhika wa Sitrika yâ Abçar-an-nâdhirîn)
اليوم
الرّابع:
اَللّـهُمَّ
قَوِّني فيهِ
عَلى
اِقامَةِ اَمْرِكَ،
وَاَذِقْني
فيهِ
حَلاوَةَ
ذِكْرِكَ،
وَاَوْزِعْني
فيهِ
لاَِداءِ
شُكْرِكَ
بِكَرَمِكَ،
وَاحْفَظْني
فيهِ
بِحِفْظِكَ
وَسَتْرِكَ،
يا اَبْصَرَ
النّاظِرينَ.
Traduction:
O Allah, place-moi durant ce mois parmi ceux qui se
repentent, fais de moi, durant ce mois, un de Tes bons serviteurs assidus et fais
de moi, durant ce mois, un de Tes adorateurs dévots, par Ta Compassion, O le
Plus Miséricordieux des miséricordieux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma-j'alnî fîhi min-al-mustaghfirîn, wa-j'alnî fîhi min 'ibâdika-ç-çâlihîn-al-qânitîna,
wa-j'alnî fîhi min awliyâ'ik-al-mottaqîna, bi-Ra'fatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
اليوم
الخامس:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْني
فيهِ مِنْ
الْمُسْتَغْفِرينَ،
وَاجْعَلْني
فيهِ مِنْ
عِبادِكَ
الصّالِحينَ
اْلقانِتينَ،
وَاجْعَلني
فيهِ مِنْ
اَوْلِيائِكَ
الْمُقَرَّبينَ،
بِرَأْفَتِكَ
يا اَرْحَمَ
الرّاحِمينَ .
Traduction:
O Allah,
ne m'abandonne pas, durant ce mois-ci, alors que je suis confronté à mes
péchés. Ne me frappe pas, durant ce mois-ci, avec les fuets de Ta Vengeance.
Mets-moi à l'abri des motifs de Ton courroux. Je fais appel à Ta Faveur et à
Ton Secours, o Sommet du désir des désireux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma lâ takh-thilnî fîhi li-ta'arrodhi ma'çiyatika, wa lâ tadhribnî
bi-siyâti Niqmatika, wa zahzihnî fîhi min mûjibâti Sakhatika,
bi-Mannika wa Ayâdika, yâ Montahâ raghbat-ir-râghibîn-a)
اليوم
السّادس:
اَللّـهُمَّ
لا
تَخْذُلْني
فيهِ
لِتَعَرُّضِ
مَعْصِيَتِكَ،
وَلاتَضْرِبْني
بِسِياطِ
نَقِمَتِكَ،
وَزَحْزِحْني
فيهِ مِنْ مُوجِباتِ
سَخَطِكَ،
بِمَنِّكَ
وَاَياديكَ
يا مُنْتَهى
رَغْبَةِ
الرّاغِبينَ
Traduction:
O Allah,
aide-moi, en ce mois-ci, à en observer le jeûne et à en accomplir les actes de
piété. Evite-moi, durant ce mois, les erreurs et les péchés. Pourvois-moi, en ce
mois-ci, de la faveur de T'invoquer et de Te remercier continuellement, par Ton
concours, o Guide des égarés.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma a'innî fîhi 'alâ çiyâmihi wa qiyâmihi, wa jannibnî fîhi min
hafawâtihi wa âthâmihi, wa-rzoqnî fîhi thikrika wa chokraka bi-dawâmihi,
bi-Tawfîqika, yâ Hâdiy-al-modhillîn-a)
اليوم
السّابع:
اَللّـهُمَّ
اَعِنّي
فِيهِ عَلى
صِيامِهِ وَقِيامِهِ،
وَجَنِّبْني
فيهِ مِنْ
هَفَواتِهِ
وَآثامِهِ،
وَارْزُقْني
فيهِ ذِكْرَكَ
بِدَوامِهِ،
بِتَوْفيقِكَ
يا هادِيَ
الْمُضِلّينَ.
Traduction:Translittération
O Allah,
pourvois-moi, en ce mois-ci, de la faveur d'être bon envers les orphelins,
généreux envers les affamés, répandeur de la paix et compagnon des vertueux,
par Ta bienveillance, o Refuge de ceux qui espèrent.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhum-mar-zoqnî fîhi rahmat-il-aytâmi, wa it'âm-it-ta'âmi,
wa ifchâ'-is-salâmi, wa çohbat-il-kirâmi, bi-Tawlika, yâ
Malja'-al-âmilîn-a)
اليوم
الثّامن:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ
رَحْمَةَ الاَْيْتامِ،
وَاِطْعامَ
اَلطَّعامِ،
وَاِفْشاءَ
السَّلامِ،
وَصُحْبَةَ
الْكِرامِ،
بِطَولِكَ يا
مَلْجَاَ
الاْمِلينَ.
Traduction:
O Allah,
Réserve-moi, en ce mois-ci, une part de Ta Grande Miséricorde. Guide-moi, en ce
mois-ci, vers Tes preuves éclatantes et conduis-moi, en ce mois-ci, vers Ta
pleine Satisfaction, par Ton amour, o Espoir des désireux.
Translittération
(Bismillâh-ir-Ramân-ir-Rahîm.
Allâhumma-j'al lî fîhi naçîban min Rahmatik-al-wâsi'ati, wa-hdinî fîhi
li-Barâhînak-as-sâti'ati,, wa khoth bi-nâçiyatî ilâ
mardhâtika-l-jâmi'ati, bi-mahabbatika yâ amal-al-mochtâqîn-a)
اليوم
التّاسع:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ لي
فيهِ نَصيباً
مِنْ رَحْمَتِكَ
الْواسِعَةِ،
وَاهْدِني
فيهِ لِبَراهينِكَ
السّاطِعَةِ،
وَخُذْ بِناصِيَتي
اِلى
مَرْضاتِكَ
الْجامِعَةِ،
بِمَحَبَّتِكَ
يا اَمَلَ
الْمُشْتاقينَ.
Traduction:
O Allah,
fais que je sois, , en ce mois-ci, parmi qui se confient totalement à Toi, fais
que je sois parmi ceux qui gagnent Ton estime, fais que je sois parmi ceux qui
sont proches de Toi, par Ta Bienfaisance, o Refuge final des solliciteurs.
Translittération
(Allâhumma-j'alnî
fîhi min-al-mutawakkilîna 'alayka, wa-j'alnî fîhi min-al-fâ'izîna ladayka,
wa-j'alnî fîhi min-al-moqarrabîna ilayka, bi-Ihsânika yâ ghâyat-at-tâlibîn-a
)
اليوم
العاشر:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْني
فيهِ مِنَ
الْمُتَوَكِّلينَ
عَلَيْكَ،
وَاجْعَلْني
فيهِ مِنَ
الْفائِزينَ
لَدَيْكَ،
وَاجْعَلْني
فيهِ مِنَ
الْمُقَرَّبينَ
اِلَيْكَ،
بِاِحْسانِكَ
يا غايَةَ
الطّالِبينَ.
Traduction:
O Allah,
fais-moi aimer, en ce mois-ci, les bonnes actions, fais-moi détester, en ce
mois-ci, la transgression et la désobéissance. Epargne-moi, en ce mois-ci, Ton
courroux et les Feux, par Ton pouvoir, o Secours de ceux qui crient au secours.
Translittération
Allâhumma habbib
ilayya fîhi-l-ihsâna, wa karrih ilayya fîhi-l-fusûqa wa-l-'içiyâna, wa harrim
'alayya fîhi-l-sakhta wa-n-nîrana, bi-'awnika, yâ Ghiyâth-al-mostaghîthîna
اليوم
الحادي عشر:
اَللّـهُمَّ
حَبِّبْ
اِلَيَّ فيهِ
الاِْحْسانَ،
وَكَرِّهْ
اِلَيَّ فيهِ
الْفُسُوقَ
وَالْعِصْيانَ،
وَحَرِّمْ
عَلَيَّ فيهِ
السَّخَطَ
وَالنّيرانَ بِعَوْنِكَ
يا غِياثَ
الْمُسْتَغيثينَ.
Traduction:
O Allah,
orne-moi, en ce mois-ci, de la discrétion et de la chasteté; enveloppe-moi, en
ce mois-ci, de l'habit de la satisfaction et de la suffisance; fais-moi porter,
en ce mois-ci, à la justice et à l'équité; rassure-moi en ce mois-ci de tout ce
dont j'ai peur, par Ta protection, o Refuge de ceux qui ont peur.
Translittération
Allâhumma
zayyinnî fîhi bi-s-sitri wa-l-'afâfi, wa-stornî fîhi fîhi bi-libâs-il-qonû'i
wa-l-kafâfi,wa-hmilnî fîhi 'alâ-l-'adli wa-l-inçâfi, wa âminnî fîhi min
kolli mâ akhâfo, bi-'içmatika yâ 'içmat-al-khâ'ifîn-a
اليوم
الثّاني عشر:
اَللّـهُمَّ
زَيِّنّي
فيهِ
بِالسِّتْرِ
وَالْعَفافِ،
وَاسْتُرْني
فيهِ
بِلِباسِ الْقُنُوعِ
وَالْكَفافِ،
وَاحْمِلْني
فيهِ عَلَى
الْعَدْلِ
وَالاِْنْصافِ،
وَآمِنّي
فيهِ مِنْ
كُلِّ ما اَخافُ،
بِعِصْمَتِكَ
يا عِصْمَةَ
الْخائِفينَ.
Traduction:
O Allah,
lave-moi, en ce mois-ci, de toutes impuretés et de toutes pratiques impures;
donne-moi la force, en ce mois-ci, de supporter toutes les manifestations des
destins; guide-moi, en ce mois-ci, vers la piété et la compagnie des
vérédiques, par Ton Soutient. O Pruneau de l'oeil des indigents.
Translittération
Allâhumma tahhirnî
fîhi min-ad-danasi wa-l-aqthâri, wa çabbirnî fîhi 'alâ kâ'inât-il-aqdâri, wa
waffiqnî fîhi li-t-toqâ wa çohbat-il-abrâri, bi-'awnika yâ qorrata
ayn-il-masâkîn-a)
اليوم
الثّالث عشر:
اَللّـهُمَّ
طَهِّرْني
فيهِ مِنَ
الدَّنَسِ
وَالاَْقْذارِ،
وَصَبِّرْني
فيهِ عَلى كائِناتِ
الاَْقْدارِ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِلتُّقى
وَصُحْبَةِ
الاَْبْرارِ،
بِعَوْنِكَ
يا قُرَّةَ
عَيْنِ الْمَساكينَ.
Traduction:
O Allah,
ne tiens pas vigueur, en ce mois-ci, de mes trébuchements; pardonne-moi, en ce mois-ci,
mes fautes et mes faux-pas; ne me laisse pas, en ce mois-ci, être l'objet des
maux et des vicissitudes, par Ta Puissance, o Puissance des musulmans.
Translittération
Allâhumma
lâ to'âkhithnî fîhi bi-l-'tharâti, wa aqilnî fîhi min-al-khatâyâ
wa-l-hafawâti, wa lâ taj'alnî fîhi gharadhan li-l-balâyâ wa-l-âfâti,
bi-'izzatika yâ 'Izza-l-moslimîn-a
اليوم
الرّابع عشر:
اَللّـهُمَّ
لا
تُؤاخِذْني
فيهِ
بِالْعَثَراتِ،
وَاَقِلْني
فيهِ مِنَ
الْخَطايا وَالْهَفَواتِ،
وَلا
تَجْعَلْني
فيهِ غَرَضاً
لِلْبَلايا
وَالاْفاتِ،
بِعِزَّتِكَ
يا عِزَّ
الْمُسْلِمينَ.
Traduction:
O Allah,
accorde-moi, en ce mois-ci, la sincérité des adorateurs pieux; élargis ma
poitrine, en ce mois-ci, au repentir sincère, o Refuge de ceux qui ont peur.
Translittération
Allâhum-ma-r-zoqnî
fîhi tâ'at-al-khâchi'îna, wa-chrah fîhi çadrî bi-inâbat-il-mokhtabîna,
bi-Amânika yâ Amân-al-khâ'ifîn-a
اليوم
الخامس عشر:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ طاعَةَ
الْخاشِعينَ،
وَاشْرَحْ
فيهِ صَدْري
بِاِنابَةِالُْمخْبِتينَ،
بِاَمانِكَ
يا اَمانَ الْخائِفينَ.
Traduction:
O Allah,
guide-moi, en ce mois-ci, vers l'attitude des justes; éloigne-moi, en ce
mois-ci, de la compagnie des méchants; admets-moi par Ta Miséricorde dans Ta
Permanente Demeure, par Ta Divinité, o Seigneur des mondes.
Translittération
Allâhumma
waffiqnî fîhi li-mowâfaqat-il-abrâri, wa jannibnî fîhi morâfaqat-il-achrâri, wa
âwinî finî bi-Rahmatika ilâ dâr-il-qarâri, bi-Ilâhiyyatika yâ
Ilâh-al-'âlamîn-a
اليوم
السّادس عشر:
اَللّـهُمَّ
وَفِّقْني
فيهِ
لِمُوافَقَةِ
الاَْبْرارِ،
وَجَنِّبْني
فيهِمُرافَقَةَ
الاَْشْرارِ،
وَآوِني فيهِ
بِرَحْمَتِكَ
اِلى دارِ
الْقَـرارِ،
بِاِلهِيَّتِكَ
يا اِلـهَ الْعالَمينَ.
Traduction:
O Allah,
Guide-moi, en ce mois-ci, vers les bonnes actions. Satisfais, en ce mois-ci,
mes besoins et et y ré
Translittération
Allâhummah-dinî
fîhi li-çâlih-il-a'mâli, wa-qdhi lî fîhi-l-hawâ'ija wa-l-âmâli,
yâ man lâ yahtâjo ilâ-t-tafsîri wa-s-so'âli, yâ 'âliman bimâ fî çodûdr
-il-'âlamîna, çalli 'alâ Mohammadinwa âlihi-t-tâhirîn-a
اليوم
السّابع عشر:
اَللّـهُمَّ
اهْدِني فيهِ
لِصالِحِ
الاَْعْمالِ،
وَاقْضِ لي
فيهِ
الْحَوائِجَ
وَالاْمالَ،
يا مَنْ لا يَحْتاجُ
اِلَى
التَّفْسيرِ
وَالسُّؤالِ،
يا عالِماً
بِما في
صُدُورِ
الْعالَمينَ،
صَلِّ عَلى
مُحَمَّد
وَآلِهِ
الطّاهِرينَ.
Traduction:
O Allah,
attire mon attention, en ce mois-ci, sur les bénédictions de ses repas de
l'aube du jour (suhûr); illumine mon cur, en ce mois-ci, par les
lumières de sa clarté et fais que tous mes organes suivent ses effets, par Ta
Lumière, o Illuminateur des coeurs des connaisseurs.
Translittération
Allâhumma
nabbihnî fîhi li-barâkâti ashârihi, wa nawwir fîhi qalbî bi-dhiyâ'i
anwârihi, wa khoth bi-kolli a'dhâ'î, ilâ-t-tibâ'i âthârihi , bi-Nûrika
yâ Monawwira qulûi-il-'ârifîn-a.
اليوم
الثّامن عشر:
اَللّـهُمَّ
نَبِّهْني
فيهِ
لِبَرَكاتِ اَسْحارِهِ،
وَنَوِّرْ
فيهِ قَلْبي
بِضياءِ
اَنْوارِهِ،
وَخُذْ
بِكُلِّ
اَعْضائي اِلَى
اتِّباعِ
آثارِهِ،
بِنُورِكَ يا
مُنَوِّرَ
قُلُوبِ
الْعارِفينَ.
Traduction:
O Allah,
réseve ma part, en ce mois-ci, dans les bénédictions qu'il porte, aplatis mon
chemin vers les bienfaits qu'il porte, et ne me prive pas de la réception de
ses bienfaisances, o Toi Qui guides vers la Vérité évidente.
Translittération
Allâhumma
wffir fîhi hadh-dhî min barkâtihi, wa sahhil sabîlî ilâ khayrâtihi, wa
lâ tahrimnî qabûla hasanâtihi, yâ Hâdiyan ilâ-l-Haqq-il
mubîn-i.
اليوم
التّاسع عشر:
اَللّـهُمَّ
وَفِّرْ فيهِ
حَظّي مِنْ
بَرَكاتِهِ،
وَسَهِّلْ
سَبيلي اِلى
خَيْراتِهِ،
وَلا تَحْرِمْني
قَبُولَ
حَسَناتِهِ،
يا هادِياً
اِلَى
الْحَقِّ
الْمُبينِ.
Traduction:
O Allah,
ouvre-moi, ence mois-ci, les Portes des Paradis, refermes-y devant moi les portes
de l'Enfer, et offre-moi la chance d'y réciter le Coran, o Toi Qui suscites la
tranquillité dans les curs des croyants.
Translittération
Allâhumma-f-tah
lî fîhi abwâb-aj-jinâni, wa aghliq 'annî fîhi abâb-an-nîrâni, wa waffiqnî fîhi li-tilâwat-il-Qor'âni,
yâ Monzil-as-sakînati fî qo;ûb-il-mo'minîn-a.
اليوم
العشرين:
اَللّـهُمَّ
افْتَحْ لي
فيهِ
اَبْوابَ الْجِنانِ،
وَاَغْلِقْ
عَنّي فيهِ
اَبْوابَ النّيرانِ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِتِلاوَةِ الْقُرْآنِ،
يا مُنْزِلَ
السَّكينَةِ
فى قُلُوبِ
الْمُؤْمِنينَ.
Traduction:
O Allah,
Fais que ce mois-ci soit un guide pour moi vers Ta satisfaction; ne laisse pas
le diable trouver le chemin vers moi durant ce mois et fais que le Paradis soit
pour moi une demeure et un lieu de repos, o Toi Qui qui subviens aux besoins
des nécessiteux.
Translittération
Allâhumma-j'al
lî fîhi ilâ mardhâtika dalîlan, wa lâ taj'al li-ch-chaytâni fîhi 'alayya
sabîlan, wa-j'al-il-jannati lî manzilan wa maqîlan yâ qâdhiya hawâ'ij-it-tâlibîn-a
اليوم
الحادي
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ لى
فيهِ اِلى
مَرْضاتِكَ
دَليلاً،
وَلا
تَجْعَلْ
لِلشَّيْطانِ
فيهِ عَلَيَّ
سَبيلاً،
وَاجْعَلِ
الْجَنَّةَ
لى مَنْزِلاً
وَمَقيلاً،
يا قاضِيَ حَوائِجِ
الطّالِبينَ.
Traduction:
O Allah,
ouvre-moi, en ce mois-ci, les portes de ta Grâce; fais-y descedre sur moi Tes
bénédictions; fais-m'y (fais-y-moi) mériter les motifs de Ta satisfaction et
admets-m'y (admts-y-moi) aux centres de Tes paradis, o Toi Qui réponds aux
supplications des nécessiteux.
Translittération
Allâhumma-f-tah
lî fîhi abwâbi fadhlika wa anzil 'alayya fîhi barakâtika, wa waffiqnî fîhi
li-mûjibâti mardhâtika, wa askinnî fîhi bahbûhâti jannâtika, yâ
mojîbo da'wat-il-modh-tarrîn-a.
اليوم
الثّاني
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
افْتَحْ لى
فيهِ
اَبْوابَ
فَضْلِكَ،
وَاَنْزِلْ
عَلَيَّ فيهِ
بَرَكاتِكَ،
وَوَفِّقْني
فيهِ
لِمُوجِباتِ
مَرْضاتِكَ،
وَاَسْكِنّي
فيهِ
بُحْبُوحاتِ
جَنّاتِكَ،
يا مُجيبَ
دَعْوَةِ
الْمُضْطَرّينَ.
Traduction:
O Allah, lave-moi,
en ce mois-ci, de tous mes péchés; purifies-y-moi de tous défauts; éprouves-y
mon cur par la piété des curs, oToi Qui effaces les trébuchements des pécheurs.
Translittération
Allâhomma-gh-silnî
fîhi min-ath-thonûbi, wa tahhirnî fîhi min-al-'oyûbi, wa-m-tahin qalbî
fîhi bi-taqwâ-l-qolûbi, yâ moqîla 'atharât-il-mothnibîn-a
اليوم
الثّالث
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اغْسِلْني
فيهِ مِنَ
الذُّنُوبِ،
وَطَهِّرْني
فيهِ مِنَ
الْعُيُوبِ،
وَامْتَحِنْ
قَلْبي فيهِ
بِتَقْوَى
الْقُلُوبِ،
يا مُقيلَ
عَثَراتِ
الْمُذْنِبينَ.
Traduction:
O Allah,
je ne Te demande, en ce mois-ci, que ce qui Te contenterait; je me protège
auprès de Toi contre ce qui Te déplaîrait et je Te demande de m'y faire réussir
à T'obéir et à ne pas Te désobéir, o Toi qui es si Généreux envers tous les
solliciteurs.
Translittération
Allâhmma
innî as'aloka fîhi mâ yordhîka, wa a'ûtho bika mimma yo'thîka, wa
as'aloka-t-tawfîqa fîhi li-'an otî'aka wa lâ a'çîka, yâ Jawâd-as-sâ'lîn-a.
اليوم
الرّابع
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْأَلُكَ
فيهِ ما
يُرْضيكَ،
وَاَعُوذُبِكَ
مِمّا يُؤْذيكَ،
وَاَسْأَلُكَ
التَّوْفيقَ
فيهِ لاَِنْ
اُطيعَكَ
وَلا
اَعْصيْكَ،
يا جَوادَ
السّائِلينَ.
Traduction:
O Allah,
fais-moi amoureux, en ce mois, de Tes serviteurs pieux et ennemi de Tes ennemis.
Amène-moi, en ce mois, à suivre les pas du Sceau de Tes Prophètes, o
"Immunisateur " des coeurs des Prophètes.
Translittération
Allâhumma
-j'alnî fîhi mohibban li-awliyâ'ika, wa mo'âdiyan li-'a'dâ'ika,
mostannan bi-sunnati khâtami anbiyâ'ika, yâ 'âçiman qulûb-an-nabiyyîn-a.
اليوم
الخامس
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْني
فيهِ
مُحِبَّاً لاَِوْلِيائِكَ،
وَمُعادِياً
لاَِعْدائِكَ،
مُسْتَنّاً
بِسُنَّةِ
خاتَمِ
اَنْبِيائِكَ،
يا عاصِمَ
قُلُوبِ
النَّبِيّينَ.
Traduction:
O Allah,
fais que mes efforts soient, en ce mois, récompensés, mon péché absous, et mes
actes de piété acceptés et mon défaut couvert, o le plus Entendant des
entendants.
Translittération
Allâhumma-j'al
sa'yî fîhi mach-kûran, wa thanbî fîhi magh-fûran, wa 'amalî fîhi maqbûlan, wa
'aybî fîhi mastûran, yâ Asma'a-s-sâmi'în-a.
اليوم
السّادس
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
سَعْيي فيهِ
مَشْكُوراً،
وَذَنْبي
فيهِ
مَغْفُوراً
وَعَمَلي فيهِ
مَقْبُولاً،
وَعَيْبي
فيهِ
مَسْتُوراً،
يا اَسْمَعَ
السّامِعينَ.
Traduction:
O Allah,
accorde-moi, en ce mois, la Grâce de la Nuit du Destin; transformes-y mes
difficultés en facilité et aisance, acceptes-y mes excuses, enraies-y mon péché
et ma faute, oToi Qui es tout Compatissant envers Ses bons serviteurs.
Translittération
Allâhumma-r-zoqnî
fîhi fadhla laylati-l-qadri, wa çayyir fîhi omûrî min al-'osri ilâ-l-yosri,
wa-qbal ma'âthîrî, wa hotta 'annî-th-thanba wa-l-wizra, yâ
Ra'ûfan bi-'ibâdihi-ç-çâlihîn-a
اليوم
السّابع
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
ارْزُقْني
فيهِ فَضْلَ
لَيْلَةِ
الْقَدْرِ،
وَصَيِّرْ
اُمُوري فيهِ
مِنَ
الْعُسْرِ
اِلَى الْيُسْرِ،
وَاقْبَلْ
مَعاذيري،
وَحُطَّ
عَنّيِ
الذَّنْبَ
وَالْوِزْرَ،
يا رَؤوفاً
بِعِبادِهِ
الصّالِحينَ.
Traduction:
O Allah,
accorde-moi, en ce mois, la chance d'accomplir les actes surérogatoires,
favorise-m'y par l'abrègement de mes moyens vers Ton obéissance, rapproches-y
mon chemin vers Toi, o Toi Qui n'es jamais rendu indisponible par l'insistance
des solliciteurs.
Translittération
Allaâhumma
waffir hadh-dhî fîhi min-an-nawâfili, wa akrimni fîhi bi-ikhçâr-il-masâ'ili,
wa qarrib fîhi wasîlati ilayka min bayna-l-wasâ'ili, yâ man lâ yach-ghalaho ilhâh-al-molihhîn-a
اليوم
الثّامن
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
وَفِّرْ
حَظّي فيهِ
مِنَ النَّوافِلِ،
وَاَكْرِمْني
فيهِ
بِاِحْضارِ الْمَسائِلِ،
وَقَرِّبْ
فيهِ
وَسيلَتى اِلَيْكَ
مِنْ بَيْنِ
الْوَسائِلِ،
يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ
اِلْحـاحُ
الْمُلِحّينَ.
Traduction:
O Allah,
couvre-moi, en ce mois, de Ta Miséricorde, pourois-moi, en ce mois, de succès
(dans mes actes d'obéissance) et d'astinence, purifie mon coeur des ténèbres de
la suspicion, o Toi Qui es si clément envers Tes serviteurs pieux.
Translittération
Allâhumma
ghach-chinî fîhi bi-r-rahmati, wa-r-zoqnî fîhi-t-tawfîqa wa-l-'içmati,
wa tahhir qalbî min gayâhib-t-tohmati, yâ Rahîman
bi-'ibâdihi-l-mo'minîn-a.
اليوم
التّاسع
والعشرين:
اَللّـهُمَّ
غَشِّني فيهِ
بِالرَّحْمَةِ،
وَارْزُقْني
فيهِ
التَّوْفيقَ
وَالْعِصْمَةَ،
وَطَهِّرْ
قَلْبي مِنْ
غَياهِبِ التُّهْمَةِ،
يا رَحيماً
بِعِبادِهِ
الْمُؤْمِنينَ.
Traduction:
O Allah, fais
que mon jeûne soit l'expression de mes remerciements et de mon acceptation de
tout ce qui te contente et contente le Prophète, aussi bien concernant les les
Fondements de la Religion que ses Branches, par l'amour, de notre Maître
Mohammad et de sa Famille pure, et louanges à Allah, Seigneur des mondes.
Translittération
Allâhumma-j'al
çiyâmî fîhi bi-chukri wa-l-qabûli, 'alâ mâ tardhâho wa yardhâho-r-rasûla mohkamatan
forû'oho bi-l-oçûli, bi-haqqi sayyidinâ Mohammadin wa
âlihi-t-tâhirîna, wa-l-hamdo lillâhi Rabbi-l-'âlamîn-a
اليوم
الثّلاثين:
اَللّـهُمَّ
اجْعَلْ
صِيامى فيهِ
بِالشُّكْرِ
وَالْقَبُولِ
عَلى ما
تَرْضاهُ
وَيَرْضاهُ
الرَّسُولُ،
مُحْكَمَةً
فُرُوعُهُ بِالاُْصُولِ،
بِحَقِّ
سَيِّدِنا
مُحَمَّد
وَآلِهِ
الطّاهِرينَ،
وَالْحَمْدُ
للهِ رَبِّ
الْعالَمينَ.
*****************************************
دعاء
الاِفْتِتاح
L' INVOCATION DE L'lFTITÂH
(A lire chaque nuit du mois de Ramadan)
Translittération
'
hamzah |
‘ ‘ayn
exp. Imam (p) `Ali |
t tâ'
exp. Tâhâ |
h hâ'
exp. al-hamdo |
ç
çâd
exp. Imam al-Çâdiq (p) |
dh dhâ', dhâd exp. Imam Kâdhim, Redhâ (p) |
q qâf
exp. Imam al-Taqî (p) |
gh ghayn |
th thâ'
exp. thank, think anglais |
th
thâl
exp. the, this anglais |
kh khâ' |
ch
chîn
exp. chaise, chat (français) |
(Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de Dieu, le
Clément, le Miséricordieux
بِسْمِ
اللهِ
الرَّحمْنِ الرَّحيم
(Allâhumma
innî aftatih-uth-thanâ’a bi-hamdik-a wa Anta musaddidun
li-ç-çawâbi bi-mannik-a)
O mon Dieu! Je
commence l’éloge par Ta louange, car c’est Toi qui conduis immanquablement et
par Ta faveur, vers la Vérité,
(wa
ayqantu Annaka Anta arham-ur-râhimîn-a fî mawdhi‘-il-‘afwi
wa-r-rahma-ti,
وَأَيْقَنْتُ
أَنَّكَ
أَنْتَ
أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
فِي مَوْضِعِ
الْعَفْوِ
وَالرَّحْمَةِ
et parce que
j'ai acquis la conviction que Tu es le plus Clément des cléments quand il
s’agit de pardon et de Miséricorde,
(wa achad-dul-mu‘âqibîna fî mawdhi‘-in-nikâli wan-naqima-ti, wa a‘dham-ul-mutajabbirîna fî mawdhi‘-il-kibriyâ’i wa-l-‘adhama-ti)
وَأَشَدُّ
المُعاقِبِينَ
فِي مَوْضِعِ
النَّكالِ
وَالنَّقِمَةِ
وَأَعْظَمُ
المُتَجَبِّرِينَ
فِي مَوْضِعِ
الكِبْرِياءِ
وَالعَظَمَةِ
le plus ferme
de ceux qui punissent, lorsqu'il s'agit de Châtiment et de Vengeance, et le
plus Grand des grands, lorsqu'il s’agit de Gloire et de Majesté.
(Allâhumma
athinta lî fî du‘â’ika wa mas’alatika : f-asma‘ yâ Samî‘u mid-hatî, wa ajib yâ Rahîmu da‘watî,
wa aqil yâ Ghafûru ‘athratî)
اللَّهُمَّ
أَذِنْتَ لِي
فِي دُعائِكَ
وَمَسْألَتِكَ
فَـاسْمَعْ
ياسَمِيعُ
مِدْحَتِي
وَأَجِبْ يَا
رَحِيمُ دَعْوَتِي
وَأَقِلْ يا
غَفُورُ
عَثْرَتِي
O mon Dieu!
Tu m'as autorisé à T'invoquer et à Te solliciter; entends donc, ô Toi qui
écoutes, mon éloge! Réponds donc, ô Clément, à mon invocation; et pardonne
donc, ô continuel Pardonneur, mes trébuchements !
(fakam,
yâ Ilâhî, min kurbatin qad farajtahâ, wa humûmin qad kachaftahâ, wa ‘athratin qad
aqaltahâ, wa rahmatin qad nachartahâ, wa halaqata balâ’in qad
fakaktahâ.)
فَكَمْ يا
إِلـهِي مِنْ
كُرْبَةٍ
قَدْ فَرَّجْتَهَا
وَغُمُومٍ
قَدْ
كَشَفْتَها
وَعَثْرَةٍ
قَدْ أَقَلْتَها
وَرَحْمَةٍ
قَدْ
نَشَرْتَها
وَحَلْقَةِ
بَلاءٍ قَدْ
فَكَكْتَها
Car combien
de peines, ô mon Dieu, n’as‑Tu pas soulagées ? et combien de soucis, n'as‑Tu
pas enlevés ? et combien de trébuchements n’as-tu pas absous ? et combien de
miséricordes n'as-Tu pas répandues ? et combien de cercles de malheur n’as-tu
pas dénoués ?
(alhamdu lil-Lâh-il-lathî lam yattakhith çâhibatain
wa lâ walada-n, wa lam yakun lahu charîkan fi-l-mulki, wa lam yakun lahu w
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لَمْ
يَتَّخِذْ
صاحِبَةً
وَلا وَلَداً
وَلَمْ
يَكُنْ لَهُ
شَرِيكٌ فِي
الْمُلْكِ
وَلمْ يَكُنْ
لَهُ وَلِيٌّ
مِنَ
الذُّلِّ
وَكَبِّرْهُ
تَكْبِيراً
Louange à Dieu qui ne s’est donné
ni compagne ni enfant, qui n'a pas d'associé dans la Royauté, qui n’a besoin
de protecteur pour Le défendre contre l’humiliation, et dont on doit donc
proclamer hautement la Grandeur.
(alhamdu
lillâhi bi-jamî‘i mahâmidihi
kullihâ, ‘alâ jamî‘i ni‘amihi kullihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ بِجَمِيعِ
مَحَامِدِهِ
كُلِّها
عَلَى جَمِيعِ
نِعَمِهِ
كُلِّها
Louange à
Dieu avec l’ensemble de toutes Ses Qu
(alhamdu
lillâh-illathî lâ mudhâdda lahu fî mulkihi wa lâ munâzi‘a lahu fî
amrihi)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لا
مُضَادَ لَهُ
فِي مَلْكِهِ
وَلا
مُنَازِعَ
لَهُ فِي
أمْرِهِ
Louange à
Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Royauté, ni de rival dans Son Commandement.
(alhamdu
lillâh-illathî lâ charîka lahu fî khalqihi, wa lâ chabîha lahu fî ‘adhamatihi.)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لا
شَرِيكَ لَهُ
فِي خَلْقِهِ
وَلا شَبِيهَ
لَهُ فِي
عَظَمَتِهِ
Louange à
Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création, ni de semblable dans Son
Immensité.
(alhamdu lillâh-il-fâchî fî-l-khalqi amruhu wa hamduhu, adh-dhâhiri
bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu allathî lâ tanquçu
khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathrat-ul-‘atâ’i illâ jûdan wa
karaman : innahu huwa-l-‘Azîz-ul-Wahhâb-u.)
الْحَمْدُ لِلَّهِ الْفاشِي فِي الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَحَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكَرَمِ مَجْدُهُ الْباسِطِ بِالْجُودِ يَدَه ُ
الَّذِي لا
تَنْقُصُ
خَزَائِنُهُ
وَلا تَزِيدُهُ
كَثْرَةُ
الْعَطَاءِ
إلاَّ جُوداً
وَكَرَماً
إِنَّهُ هُوَ
الْعَزِيزُ
الْوَهَّابُ
Louange à Diequi répand Son Commandement et Son Eloge dans la Création;
qui fait apparaître Sa Gloire par Sa Générosité; qui tend Sa main par Sa
Largesse, Celui dont les
trésors ne diminuent pas, et dont les dons généreux ne font qu’augmenter la Générosité
et la Munificence; IL est le Puissant, le Continuel Donateur.
(Allâhumma innî as’aluka qalîlan
min kathîrin, ma‘a hâjatin bî ilayhi ‘adhîma-tin
wa ghinâka ‘anhu qadîm-un, wa-huwa ‘indî kathîr-un, wa-huwa ‘alayka
sahlun yasîr-un ),
اللَّهُمَّ
إِنِّي
أَسْألُكَ
قَلِيلاً مِنْ
كَثِيرٍ مَعَ
حاجَةٍ بِي
إِلَيْهِ
عَظِيمَةٍ وَغِنَاكَ
عَنْهُ
قَدِيمٌ
وَهُوَ
عِنْدِي
كَثِيرٌ وَهُوَ
عَلَيْكَ
سَهْلٌ
يَسِيرٌ
O mon Dieu! Je Te demande peu (de
choses) par rapport à l'immensité (de ce que Tu possèdes, alors que mon besoin
en est grand, Ton non‑besoin en est avéré; et alors que pour moi c'est beaucoup,
pour Toi, c’est facile et aisé
(Allâhumma inna
‘afwaka ‘an thanbî, wa tajâwuzaka ‘an khatî’atî,
wa çafhaka ‘an dhulmî, wa sitraka ‘alâ qabîhi ‘amalî wa hilmaka
‘an kathîri jurmî, ‘indamâ kâna min khata’î
wa ‘amdî
اللَّهُمَّ
إِنَّ
عَفْوَكَ عَنْ
ذَنْبِي
وَتَجاوُزَكَ
عَنْ
خَطِيئَتِي
وَصَفْحَكَ
عَنْ ظُلْمِي
وَسَتْرَكَ
عَلَى
قَبِيحِ
عَمَلِي وَحِلْمَكَ
عَنْ كَثِيرِ
جُرْمِي
عِنْدَمَا
كَانَ مِنْ
خطأي
وَعَمْدِي
O mon Dieu! Le fait que Tu aies pardonné mon péché, oublié ma faute,
absous mon injustice, couvert mon action détestable, fait preuve d'indulgence envers
les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement
coupable,
atma‘anî fî an as’aluka mâ lâ astawjibahu minka
al-lathî razaqtanî min rahmatika, wa araytanî min qudratika wa
‘arraftanî min ijâbatika
أَطْمَعَنِي
فِي أَنْ
أَسْألَكَ
مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ
مِنْكَ
الَّذِي
رَزَقْتَنِي مِنْ
رَحْمَتِكَ
وَأَرَيْتَنِي
مِنْ قُدْرَتِكَ
وَعَرَّفْتَنِي
مِنْ
إِجَابَتِكَ
(tout cela) m’a encouragé à Te demander ce que je ne
mérite pas, de Toi qui m’as accordé les moyens d'existence par Ta Miséricorde,
qui m’as fait entrevoir (une partie de) Ta Puissance et connaître (une partie
de) Ta réponse.
(fa-çirtu ad‘ûka âminan, wa
as’aluka musta’nisan, lâ khâ’ifan wa lâ
wajilan, mudillan ‘alayka fîmâ qaçadtu fîhi ilayka),
فَصِرْتُ
أَدْعُوكَ
آمِناً
وَأَسْأَلُكَ
مُسْتَأْنِساً
لا خَائِفاً
وَلا وَجِلاً
مُدِلاًّ
عَلَيْكَ
فِيما
قَصَدْتُ
فِيهِ إِلَيْكَ
Aussi me suis-je
permis à T'appeler en toute confiance, et à Te solliciter avec gaieté, sans
peur ni crainte, exigeant de Toi avec familiarité ce pour quoi j'étais venu
vers Toi.
(fa-in abta’a ‘annî ‘atabtu bi-jahlî ‘alayka, wa la‘alla-l-lathî
abta’a ‘annî huwa khayran
lî, li-‘ilmika bi-‘âqibat-il-umûr-i)
فَإِنْ
أَبْطَأَ
عَنِّي
عَتِبْتُ
بِجَهْلِي
عَلَيْكَ
وَلَعَلَّ
الَّذِي
أَبْطَأَ عَنِّي
هُوَ خَيْرٌ
لِي
لِعِلْمِكَ
بِعَاقِبَةِ
الأُمُورِ
Si cela (ce que je voulais de Toi) tardait à me parvenir,
je Te blâmerais par mon ignorance; car peut‑être ce retard vaut‑il
mieux pour moi, pour la simple raison que Tu connais préalablement le résultat
des choses ...
(fa-lam ara
mawlan karîman açbara `alâ `abdin la’îmin minka `alayya)
فَلَمْ
أرَ مَوْلَىً
كَرِيمَاً
أَصْبَرَ
عَلَى عَبْدٍ
لَئِيمٍ
مِنْكَ
عَلَيَّ
Ainsi, je
n’ai jamais vu un Maître plus généreux et plus patient que Toi envers un
serviteur aussi mesquin que moi.
(yâ Rabbi ! Innaka tad`ûnî fa-’uwallî `anka, wa tatahabbabu
ilayya fa-atabagh-ghadhu ilayk(a)
يَا
رَبِّ
إِنَّكَ
تَدْعُونِي
فَأُوَلِّي عَنْكَ
وَتَتَحَبَّبُ
إِلَيَّ
فَأَتَبَغَّضُ
إِلَيْكَ
O mon Dieu! Alors que Tu m'appelles, je Te tourne le
dos, et alors que Tu Te montres aimable envers moi, je Te boude;
(wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka, ka-anna
liya-t-tattawula `alayka)
وَتَتَوَدَّدُ
إِلَيَّ فَلا
أَقْبَلُ مِنْكَ
كَأَنَّ لِيَ
التَّطَوُّلَ
عَلَيْكَ
et alors que Tu me témoignes de l'affection, je la
refuse de Ta part, comme si Tu m’étais redevable de quelque chose;
(fa-lam
yamna‘aka thâlika min-ar-rahmati bî wa-l-ihsâni ilayya
wat-tafadh-dhuli ‘alayya bi-jûdika wa karamika )
فَلَمْ
يَمْنَعْكَ
ذَلِكَ مِنَ
الرَّحْمَةِ
لِي
وَالإِحْسَانِ
إِلَيَّ
وَالتَّفَضُّلِ
عَلَيَّ
بِجُودِكَ
وَكَرَمِكَ
et malgré tout, cela ne T’a pas empêché d’être Miséricordieux
envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de la faveur de Ta Largesse.
(fa-rham ‘abdaka-l-jâhila, wajud ‘alayhi bi-fadhl ihsânika innaka
Jawâdun Karîm).
فَارْحَمْ
عَبْدَكَ
الْجَاهِلَ
وَجُدْ عَلَيْهِ
بِفَضْلِ
إِحْسَانِكَ
إِنَّكَ
جَوَادٌ
كَرِيمٌ .
Sois donc Miséricordieux envers Ton serviteur
ignorant, et offre-lui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance; car Tu es le
continuel Donateur, le Généreux.
(al-hamdu
lillâhi Mâlik-il-mulki, Mujrî-l-fulki, Musakh-khir-ir-riyâhi, Fâliq-il-içbâhi, Dayyân-id-dîni, Rab-bi-l-‘âlamîn-a)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
مَالِكِ
الْمُلْكِ
مُجْرِي
الْفُلْكِ
مُسَخِّرٍ الرِّياحِ
فَالِقِ
الإِصْبَاحِ
دَيَّانِ الدِّينِ
رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Louange
à Dieu, Maître de la Royauté, Celui qui fait voguer les vaisseaux, qui asservit
les vents, qui fait revenir l'aube, le Juge du Jour du Jugement, le Seigneur
des Mondes.
(al-hamdu lillâhi ‘alâ hilmihi ba‘da
‘ilmihi, wa-l-hamdu lillâhi ‘alâ
‘afwihi ba‘da qudratih-i)
Louange à Dieu qui a fait preuve de Clémence, bien
qu'IL sache; louange à Dieu qui a gracié bien qu'il soit Puissant ;
(wa-l-hamdu
lillâhi ‘alâ tûli anâtihi fî ghadhabihi, wa-huwa qâdirun ‘alâ mâ yurîd-u)
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
عَلَى طُولِ
أَنَاتِهِ
فِي غَضَبِهِ
وَهُوَ
قَادِرٌ
عَلَى مَا يُرِيدُ
Louange à Dieu pour Sa Grande Patience dans Sa Colère,
alors qu'Il a tout pouvoir sur tout ce qu’IL veut.
(al-hamdu lillâhi Khâliq-il-khalqi, Bâsit-ir-rizqi,
Fâliq-il-açbâhi, thî-l-jalâli wa-l-ikrâm-i wa-l-fadhli wa-l-in`âm-i),
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
خَالِقِ
الْخَلْقِ
بَاسِطِ
الرِّزْقِ
فَالِقِ
الإِصْبَاحِ
ذِي الْجَلالِ
وَالإِكْرَامِ
وَالْفَضْلِ
وَالإِنْعَامِ
Louange
à Dieu, Créateur des univers, Pourvoyeur des moyens de subsistance, plein de
Majesté et de Munificence, de Grâce et de Bienfaisance,
(allathî ba‘uda
falâ yurâ, wa qaruba fa-chahid-an-najwâ, tabâraka wa ta‘âlâ),
الَّذِي
بَعُدَ فَلا
يُرَى
وَقَرُبَ
فَشَهِدَ
النَّجْوَى
تَبَارَكَ
وَتَعَالَى
Celui qui est si loin qu'Il n'est pas visible, et si
proche qu'Il entend les conciliabules. IL est Béni et Très Élevé.
(al-hamdu
lillâh-illathî laysa lahu munâzi‘un
yu‘âdiluh-u, wa lâ chabîhun yuchâkiluh-u, wa lâ dhahîrun
yu‘âdhiduh-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ الَّذِي
لَيْسَ لَهُ
مُنَازِعٌ
يُعَادِلُهُ
وَلا شَبِيهٌ
يُشَاكِلُهُ
وَلا ظَهِيرٌ
يُعَاضِدُهُ
Louange à Dieu qui n'a pas de
rival égal à LUI, ni de semblable de Son niveau, ni de soutien qui L'appuie;
(qahra bi-‘izzatih-il-a‘izzâ’-i, wa
tawâdha‘a li-‘adhamatih-il-‘udhamâ’-u,
fa-balagha bi-qudratihi mâ yachâ’-u),
IL a vaincu par Sa Puissance les puissants, et devant
Sa Grandeur, les grands se sont humiliés. IL atteint par Son pouvoir tout ce
qu'il veut
(al-hamdu
lillâh-illathî yujîbunî hîna unâdîh-i, wa yasturu ‘alayya
kulla ‘awratin wa anâ a‘çîh-i, wa yu‘adh-dhim-un-ni‘mata ‘alayya (ou ladayya) falâ
ujâzîh-i)
الْحمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يُجِيبُنِي
حِينَ أُنَادِيهِ
وَيَسْتُرُ
عَلَيَّ
كُلَّ
عَوْرَةٍ
وَأَنَا
أَعْصِيهِ
وَيُعَظِّمُ
النِّعْمَةَ
عَلَيَّ فَلا
أُجَازِيهِ.
Louange à Dieu qui me répond, lorsque je L’appelle,
(et) qui couvre tous mes défauts alors que je LUI désobéis, (et) IL augmente
pour moi Ses Bienfaits sans que je l'en récompense.
(fa-kam min mawhaibatin hanî’atin qad a‘tânî,
wa makhûfatin ‘adhîmatin3
qad kafânî, wa bahjatin mûniqatin qad arânî)
فَكَمْ
مِنْ
مَوْهِبَةٍ
هَنِيئَةٍ
قَدْ أَعْطَانِي
وَعَظِيمَةٍ
مَخُوفَةٍ
قَدْ كَفَانِي
وَبَهْجَةٍ
مُونِقَةٍ
قَدْ أَرَانِي
Combien de bons Dons ne m’a‑t‑Il pas
faits, (et) combien de catastrophes terrifiantes ne m’a‑t‑Il pas
évitées? (Et) combien de splendeurs ne m’a-t‑Il pas fait voir ?
(fa-uthnî
‘alayhi hâmidan, wa
ath-kuruhu musabbihan)
فَأُثْنِي
عَلَيْهِ
حَامِداً
وَأَذْكُرُهُ
مُسَبِّحاً
Aussi fais-je Son éloge en chantant Sa louange, et
L’invoqué-je en LE glorifiant.
(al-hamdu
lillâh-illathî lâ yuhtaku hijâbuhu, wa lâ yughlaqu bâbuhu, wa lâ yuraddu
sâ’iluhu, wa lâ yukhayyabu4
âmiluhu)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي لا
يُهْتَكُ حِجَابُهُ
وَلا
يُغْلَقُ
بَابُهُ وَلا
يُرَدُّ
سَائِلُهُ
وَلا
يُخَيَّبُ
آمِلُهُ
Louange à Dieu dont le Voile est
inviolable, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le
sollicite, ni ne déçoit jamais celui qui a placé son espoir en LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî
yu’ammin-ul-khâ’ifîn-a),
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يُؤْمِنُ
الْخَائِفِينَ
Louange à Dieu qui rassure ceux
qui ont peur,
(wa yunajjî-ç-çâlihîn(a)5, wa yarfa‘-ul-mustadh‘afîna, wa yadha‘-ul-mustakbirîna,
wa yuhliku mulûkan wa yastakhlifu âkharîn-a)
وَيُنَجِّي
الصَّالِحِينَ
وَيَرْفَعُ
الْمُسْتَضْعَفِينَ
وَيَضَعُ
الْمُسْتَكْبِرِينَ
وَيُهْلِكُ
مُلُوكاً
وَيَسْتَخْلِفُ
آخَرِينَ
qui sauve les véridiques, qui
relève les opprimés, qui rabaisse les orgueilleux, qui fait périr les rois et
les remplace par d'autres.
(al-hamdu lillâhi
qaçim-il-jabbârîn-a, mubîr-idh-dhâlimîn-a)6,
وَالْحَمْدُ
لِلَّهِ
قَاصِمِ
الْجَبَّارِينَ
مُبِيرِ
الظَالِمِينَ
Louange à Dieu qui foudroie les
tyrans, qui
anéantit les oppresseurs
(mudrik-il-hâribîn-a,nakâl-idh-hâlimîn-a),
مُدْرِكِ
الْهَارِبِينَ
نَكَالِ
الظَّالِمِينَ
qui atteint les fuyards, qui
inflige un châtiment exemplaire aux injustes ;
(çarîkh-al-mustaçrikhîn-a,
mawdhi‘i hâjât-it-tâlibîn-a, mu‘tamad-il-mu’minîn-a)
صَرِيخَ
الْمُسْتَصْرِخِينَ
مَوْضِعِ حَاجَاتِ
الطَالِبِينَ
مُعْتَمَدِ
الْمُؤْمِنِينَ
Secours de ceux qui appellent à
l'aide, Objet des besoins des solliciteurs, Celui sur qui comptent les serviteurs
pieux.
(al-hamdu lillâh-illathî min khachyatihi tar‘ad-us-samâ’ wa
sukkânuhâ wa tarjuf-ul-ardhu wa ‘ummâruhâ, wa tamûj-ul-bihâru wa man
yasbahu fî ghamarâtihâ)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي مِنْ
خَشْيَتِهِ
تَرْعَدُ
السَّمَاءُ
وَسُكَّانُها وَتَرْجُفُ
الأَرْضُ
وَعُمَّارُهَا
وَتَرْجُفُ
الأَرْضُ وَعُمَّارُهَا وَتَمُوجُ
الْبِحَارُ
وَمَنْ
يَسْبَحُ فِي
غَمَرَاتِهَا
Louange à Dieu dont la crainte fait tonner tant les
cieux que leurs habitants, frémir tant la terre que ses résidents, et voguer
les mers et toute créature nageant dans leurs profondeurs
(al-hamdu lillâh-illathî
hadânâ li-hâthâ wa mâ kunnâ li-nahtadî lawlâ an hadânâ-llâh-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
هَدَانَا
لِهَذَا
وَمَا كُنَّا
لِنَهْتَدِيَ
لَوْلا أَنْ
هَدَانَا
اللهُ
Louange à Dieu qui nous a bien
dirigés vers tout cela alors que nous n'y serions pas conduits sans LUI.
(al-hamdu lillâh-illathî yakhluqu wa lam yukhlaq-u, wa yarzuqu wa
lâ yurzaq-u, wa yut`imu wa lâ yut‘am-u)
الْحَمْدُ
لِلَّهِ
الَّذِي
يَخْلُقُ
وَلَمْ
يُخْلَقْ وَيَرْزُقُ
وَلا
يُرْزَقُ
وَيُطْعِمُ
وَلا يُطْعَمُ
Louange à Dieu Qui crée et qui
n’est pas créé; Qui dispense les moyens d'existence sans que nul ne les LUI
fournisse, Qui nourrit et n’a point besoin de nourriture,
(wa
yumît-ul-ahyâ’a wa yuhy-il-mawtâ wa-huwa Hay-yun lâ
yamût-u, bi-yadihi-l-khayru wa-huwa ‘alâ kulli chay’in qadîr-un)
وَيُمِيتُ
الأَحْيَاءَ
وَيُحْيِي
الْمَوْتَى
وَهُوَ حَيٌّ
لا يَمُوتُ
بِيَدِهِ الْخَيْرُ
وَهُوَ عَلَى
كُلِّ شَيْءٍ
قَدِيرٌ
Qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts,
alors qu'IL est LE Vivant et qu'Il ne meurt Jamais. IL tient entre Ses mains le
Bien, et IL est Puissant sur toute chose.
(Allâhumma çalli ‘alâ Muhammadin, ‘abdika wa rasûlika wa
amînika wa çafy-yika)
اللَّهُمَّ
صَلِّ عَلَى
مُحَمَّدٍ
عَبْدِكَ
وَرَسُولِكَ
وَأَمِينِكَ
وَصَفِيِّكَ
O mon Dieu! Prie sur Muhammad, Ton
serviteur et Ton prophète, Ton confident, Ton élu,
(wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfidhi
sirrika wa muballighi risâlâtik-a)
وَحَبِيبِكَ
وَخِيرَتِكَ
مِنْ
خَلْقِكَ وَحَافِظِ
سِرِّكَ
وَمُبَلِّغِ
رِسَالاتِكَ
Ton bien‑aimé et la
meilleure de Tes créatures, le gardien de Ton Secret, celui qui communique Tes
Messages.
(afdhala wa ahsana wa
ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at-hara wa asnâ wa
ak-thara7 mâ çallaytâ wa bârakta wa tarah-hamta
wa tahan-nanta wa sallamta ‘alâ ahadin min ‘ibâdika wa anbiyâ’ika
wa rusulika wa çafwatika wa ahl-il-karâmati ‘alayka min khalqika),
أَفْضَلَ
وَأَحْسَنَ
وَأَجْمَلَ
وَأَكْمَلَ
وَأَزْكَى
وَأَنْمَى
وَأَطْيَبَ
وَأَطْهَرَ
وَأَسْنَى
وَأَكْثَرَ
مَا صَلَّيْتَ
وَبَارَكْتَ
وَتَرَحَّمْتَ
وَتَحَنَّنْتَ
وَسَلَّمْتَ
عَلَى أَحَدٍ
مِنْ عِبَادِكَ
وَأَنْبِيَائِكَ
وَرُسُلِكَ
وَصَفْوَتِكَ
وَأَهْلِ
الْكَرَامَةِ
عَلَيْكَ مِنْ
خَلْقِكَ
Il est le
préféré, le meilleur, le plus beau, le plus vertueux, le plus développé, le plus
magnanime, le plus pur, le plus sublime
et le plus avantagé (par Tes prières) de tous
ceux - parmi Tes serviteurs, Tes prophètes, Tes
(Allâhomma
wa çalli ‘alâ ‘abdika, ‘Aliy-yun Amîr-il-Mu’minîn, wa Waçiy-yi Rasûli
Rab-bil-‘âlamîn, ‘abdika wa w
للَّهُمَّ
وَصَلِّ
عَلَى
عَلِيٍّ
أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ
وَوَصِيِّ
رَسُولِ
رَبِّ الْعَالَمِينَ
عَبْدِكَ
وَوَلِيِّكَ
وَأَخِي
رَسُولِكَ
وَحُجَّتِكَ
عَلَى خَلْقِكَ
وَآيَتِكَ
الْكُبْرَى وَالنَّبَإِ
الْعَظِيمِ
Mon Dieu! Prie également sur Ton
serviteur Ali : le Commandeur des croyants, l’héritier présomptif du
Messager du Seigneur des mondes, le frère de Ton Messager, Ton argument auprès
de Ta créature et la Grande Nouvelle.
(wa çalli ‘alâ-ç-çiddîqat-it-Tâhirati,
Fâtimat-iz-Zahrâ’i, Sayyidati nisâ’-il-‘âlamîna)
وَصَلِّ
عَلَى
الصِّدِّيقَةِ
الطَاهِرَةِ
فَاطِمَةَ
الزَّهْراءِ
سَيِّدَةِ
نِسَاءِ
الْعَالَمِينَ
Prie aussi sur la véridique et
pure, Fatimah Zahrâ’, Maîtresse des femmes des mondes.
(wa çalli ‘alâ Sibtay-ir-Rahmati
wa Imâmay-il-Hudâ, al-Hasani wa-l-Husayni, Say-yiday Chabâbi
Ahl-il-Jannati),
وَصَلِّ
عَلَى
سِبْطَيِ
الرَّحْمَةِ
وَإِمَامَيِ
الْهُدَى
الْحَسَنِ
وَالْحُسَيْنِ
سَيِّدَيْ
شَبَابِ
أَهْلِ
الْجَنَّةِ
Prie aussi sur les deux petits‑fils[1] de la
“Miséricorde”[2], les deux Imams du
Droit Chemin : al-Hassan et al‑Hussain, les deux Maîtres de
jeunesse du Paradis.
(wa çalli ‘alâ A’immat-il-Muslimîn-a : ‘Aliy-yin-ibn-al-Husayni,
wa Muhammad(in) al-Bâqir, wa Ja‘far(in) as-Sâdiq, wa Mûsâ-al-Kâdhim,
wa ‘Aliy(in) ar-Ridhâ, wa Muhammad(in) al-Jawâd,
وَصَلِّ
عَلَى
أَئِمَّةِ
الْمُسْلِمِينَ
عَلِيِّ بْنِ
الْحُسَيْنِ
وَمُحَمَّدٍ
الباقِر
وَجَعْفَرٍ
الصادِق وَ
موسى الكاظِم وَ
عَليٍ
الرِّضا
وَمُحَمَّدٍ
الجَواد
Prie également beaucoup et toujours sur les Imams des Musulmans
: Ali Ibn al‑Hussain, Mohammad al‑Bâqer, Ja`far al‑Sâdiq,
Moussâ al-Kâdhim, Ali al‑Redhâ, Muhammad al‑Jawâd,
wa
‘Aliy(in) al-Hâdî, wa-l-Hasan-il-‘Askarî, wa-l-Khalaf-il-Hâdi-y
al-Mahdi-y : Hujjajika ‘alâ ‘ibâdika, wa Umanâ’ika fî bilâdika, çalâtan
kathîratan dâ’imatan)
وَعَليٍّ
الهادي
وَالحَسَنِ
العَسكَري
وَالْخَلَفِ
الْهَادِي
الْمَهْدِيِّ
حُجَجِكَ
عَلَى
عِبَادِكَ
وَأُمَنَائِكَ
فَي بِلادِكَ
صَلاةً
كَثِيرَةً
دَائِمَةً
et Ali al‑Hâdi,
al‑Hassan al‑‘Askari ainsi que le Successeur «guidant» et «bien-guidé».
Ce sont Tes preuves auprès de Tes serviteurs et Tes confidents dan Ta patrie
(la Terre).
(Allâhumma wa çalli ‘alâ W
اللَّهُمَّ
وَصَلِّ
عَلَى
وَلِيِّ
أَمْرِكَ
الْقَائِمِ
الْمُؤَمَّلِ
وَالْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ
وَحُفَّهُ
بِمَلائِكَتِكَ
الْمُقَرَّبِينَ
وَأَيِّدْهُ
بِرُوحِ الْقُدْسِ
يَا رَبَّ
الْعَالَمِينَ
O Mon Dieu! Prie
également sur le Tuteur de Ton Commandement, le Redresseur espéré et la Justice
attendue. Entoure‑le de Tes anges les plus proches de Ta Gloire, et
soutiens‑le par l'Esprit Saint, ô Seigneur des mondes !
(Allâhumma-j‘alhu-d-dâ‘î ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika)
اللَّهُمَّ
اجْعَلْهُ
الدَّاعِيَ
إِلَى كِتَابِكَ
وَالْقَائِمَ
بِدِينِكَ
O mon Dieu!
Fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui redresse Ta Religion;
(istakhlifhu
fî-l-ardhi kamâ-stakhlaft-allathîna min
qablihi, wa makkin lahu dînahu-llathî irtadhaytahu lahu)
اسْتَخْلِفْهُ
فِي الأَرْضِ
كَمَا اسْتَخْلَفْتَ
الَّذِينَ
مِنْ
قَبْلِهِ
مَكِّنْ لَهُ
دِينَهُ
الِّذِي
ارْتَضَيْتَهُ
لَهُ
fais de lui Ton Lieutenant sur la Terre, comme Tu le
fis pour ceux qui vécurent auparavant. Établis fermement la Religion que Tu as
agréée pour lui!
(abdilhu min b‘ada khawfihi amnan
ya‘buduka wa lâ yuchriku bi-ka chay’an)
أَبْدِلْهُ
مِنْ بَعْدِ
خَوْفِهِ
أَمْنَاً
يَعْبُدْكَ
لا يُشْرِكُ
بِكَ شَيْئاً
Change son
inquiétude en sécurité; il T’adorera et ne T’associera rien.
(Allâhumma
a‘izzahu wa-a‘ziz bihi, wa-nçurhu wa-ntaçir bihi, wa-nçurhu naçran ‘azîzan,
wa-f-tah lahu fat-han mubînan)
اللَّهُمَّ
أَعِزَّهُ
وَأعْزِزْ
بِهِ وَانْصُرْهُ
وَانْتَصِرْ
بِهِ
وَانْصُرْهُ
نَصْراً
عَزِيزاً
وَافْتَحْ
لَهُ فَتْحاً يَسِيراً
وَاجْعَلْ
لَهُ مِنْ
لَدُنْكَ سُلْطَاناً
نَصِيراً
O mon Dieu!
Rends‑le puissant et donne la Puissance par lui (à ceux qui vont avec
lui); rends‑le victorieux et donne la Victoire par lui. Accorde-lui une
victoire décisive et une conquête évidente.
(allâhumma adh-hir bihi
dînaka wa sunnati nabiyyika, hattâ lâ yastakhfî bi-chay’in min-al-haqqi
makhâfata ahadin min-al-khalq(i)
اللَّهُمَّ
أَظْهِرْ
بِهِ دِينَكَ
وَسُنَّةَ
نَبِيِّكَ
حَتَى لا
يَسْتَخْفِيَ
بِشَيْءٍ
مِنَ
الْحَقِّ
مَخَافَةَ
أَحَدٍ مِنَ
الْخَلْقِ
O mon Dieu! Rends par lui
évidentes Ta Religion et la Sunna (la Tradition) de Ton prophète afin qu'il ne
cache rien de la vérité par crainte de l'une de Tes créatures.
(Allâhumma innâ narghabu ilayka fî
dawlatin karîmatin tu‘izzu bihâ-l-Islama wa ahlahu wa tuthillu bihâ-n-nifâqa wa
ahlahu)
اللَّهُمَّ
إِنَّا
نَرْغَبُ
إِلَيْكَ فِي دَوْلَةٍ
كَرِيمَةٍ
تُعِزُّ
بِهَا الإِسْلامَ
وَأَهْلَهُ
وَتُذِلُّ
بِهَا
النِّفَاقَ
وَأهْلَهُ
O mon Dieu!
Nous désirons de Ta part, un Etat honorable par lequel Tu rends puissants
l'Islam et ses adeptes, humiliés l'hypocrisie et ses adeptes,
(wa taj`alanâ
fîhâ min-ad-du`âti ilâ tâ`atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika, wa tarzuqna
bihâ karamat-aduniyâ wa-l-âkhirat(i)
وَتَجْعَلُنَا
فِيهَا مِنَ
الدُّعَاةِ
إِلَى
طَاعَتِكَ
وَالْقَادةِ
إِلَى
سَبِيلِكَ
وَتَرْزُقُنَا
بِهَا كَرَامَةَ
الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
et dans lequel Tu nous places
parmi ceux qui appellent à Ton
obéissance, qui conduisent vers Ta Voie; et grâce auquel Tu nous accordes
l'Honneur de ce bas‑monde et de l'Au‑delà.
(Allâhumma mâ ‘arraftana min-al-haqqi fa-hammilnâhu,
wa mâ qaçurnâ ‘anhu faballighnâhu)
اللَّهُمَّ
مَا
عَرَّفْتَنَا
مِنَ الْحَقِّ
فَحَمِّلْنَاهُ
وَمَا
قَصُرْنَا
عَنْهُ
فَبَلِّغْنَاهُ
O mon Dieu!
Ce que Tu nous as fait savoir de la Vérité, fais‑nous l'appliquer, et ce
qui nous en a échappé, veuillez nous l’indiquer.
(Allâhumma
almum bihi cha‘thanâ wa-ch‘ab bihi çad‘anâ)
اللَّهُمَّ
الْمُمْ بِهِ
شَعَثَنَا
وَاشْعَبْ
بِهِ
صَدْعَنَا
O mon Dieu! Rassemble-nous
par lui (l'Imam Caché) et mets par lui un terme à notre dispersion, colmate
par lui notre brèche;
(wa-rtuq bihi fatqanâ,
wa kath-thir bihi qillatanâ)
وَارْتُقْ
بِه
فَتْقَنَا
وَكَثِّرْ
بِهِ قِلَّتَنَا
rétablis par
lui notre intégrité, accrois par lui notre petit nombre;
(wa a‘izza bihi thillatanâ, wa-ghni bihi ‘â’ilanâ)
وَأَعْزِزْ
بِهِ
ذِلَّتَنَا
وَأَغْنِ بِهِ
عَائِلَنَا
transforme
par lui notre humiliation en puissance; et assure par lui nos moyens de
subsistance;
(wa-q-dhi
bihi ‘an maghraminâ, wa-jbur bihi faqranâ)
وَاقْضِ
بِهِ عَنْ
مُغْرَمِنَا
وَاجْبُرْ بِهِ
فَقْرَنَا
acquitte par
lui notre obligation; mets fin par lui à notre pauvreté;
(wa sudda bihi
khillatanâ, wa yassir bihi ‘usranâ)
وَسُدَّ
بِهِ
خِلَّتَنَا
وَيَسِّرْ
بِهِ عُسْرَنَا
subviens par lui à ce qui nous manque, simplifie par
lui nos difficultés,
(wa bayyidh bihi wujûhanâ, wa fukka bihi asranâ)
وَبَيِّضْ
بِهِ
وَجُوهَنَا
وَفُكَّ بِهِ
أَسْرَنَا
purifie par lui nos faces; affranchis‑nous par
lui de notre captivité;
(wa anjih bihi talabatinâ wa anjiz bihi
mawâ‘îdanâ)
وَأَنْجِحْ
بِهِ
طَلِبَتَنَا
وَأَنْجِزْ بِهِ
مَوَاعِيدَنَا
fais aboutir par lui notre demande; fais‑nous
tenir, par lui, nos pro
(wa-astajib bihi da‘watanâ wa a‘tinâ bihi
s’ulanâ; wa ballighnâ bihi min-ad-dunyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ
وَاسْتَجِبْ
بِهِ
دَعْوَتَنَا
وَأَعْطِنَا
بِهِ
سُؤْلَنَا
وَبَلِّغْنَا
بِهِ مِنَ الدُّنْيَا
وَالآخِرَةِ
آمَالَنَا
réponds, par lui, à notre appel; et accède, par
lui, à notre demande; et fais ré
wa a‘tinâ
bihi fawqa raghbatinâ, yâ Khayr-al-mas’ûlîna wa Awsa‘-al-mu‘tîn(a)
وَأَعْطِنَا
بِهِ فَوْقِ
رَغْبَتِنَا
يَا خَيْرَ
الْمَسْؤُولِينَ
وَأَوْسَعَ
الْمُعْطِينَ
et donne‑nous, par lui, plus que
nous ne pourrions désirer! O Toi, le Meilleur des responsables, le plus Généreux des
donateurs!
(achfi
bihi çudûranâ, wa-th-hib bihi ghaydha qulûbina)
اشْفِ بِهِ
صُدُورَنَا
وَأَذْهِبْ
بِهِ غَيْظَ
قُلُوبِنَا
Et guéris, par lui, nos poitrines; éloigne, par lui la
haine qui ronge nos cœurs;
(wa-hdinâ
bihi limâ-khtalafa fîhi min-al-haqqi bi-ithnika, Innaka tahdî man
tachâ’u ilâ çirâtin mustaqîm(in)
وَاهْدِنَا
بِهِ لِمَا
اخْتُلِفَ
فِيهِ مِنَ
الْحَقِّ
بِإِذْنِكَ
إِنَّكَ
تَهْدِي مَنْ
تَشَاءُ
إِلَى
صِرَاطٍ
مُسْتَقِيمٍ
et guide‑nous, par lui, si Tu le permets, vers
la Vérité lorsque le bon droit est controversé, car Tu conduis qui Tu veux,
vers le droit chemin
(wan-çurnâ bihi ‘alâ ‘aduwwika wa
‘aduwwinâ, Ilâh-il-Haqqi, Âmîn)
وَانْصُرْنَا
بِهِ عَلَى
عَدُوِّكَ
وَعَدُوِّنَا
إِلَهَ الْحَقِّ
آمِينَ
Et fais‑nous triompher, par lui, de Ton ennemi
et notre ennemi, Ô Dieu de Vérité! Amen!
(Allâhumma innâ
nachkû ilayka faqda nabiyyinâ - çalawâtika `Alayhi wa Älihi- wa ghaybati
Imâmina)
اللَّهُمَّ
إِنَّا
نَشْكُو
إِلَيْكَ
فَقْدَ
نَبِيِّنَا صَلَوَاتُكَ
عَلَيْهِ
وَآلِهِ
وَغَيْبَةَ وَلِيِّنَا
O mon Dieu! Nous nous plaignons auprès de Toi, de la perte de notre Prophète, de
l'occultation de notre Imam,
(wa kathrata ‘aduwwinâ wa qillata ‘addadinâ),
وَكَثْرَةَ
عَدُوِّنَا
وَقِلَّةَ
عَدَدِنَا
du grand nombre dde nos ennemis, et de la petitesse
de notre nombre,
(wa chiddat-il-fitani binâ, wa tadhâhur-az-zamâni
‘alaynâ),
وَشِدَّةَ
الْفِتَنِ
بِنَا
وَتَظَاهُرَ
الزَّمَانِ
عَلَيْنَا
de la difficulté de nos épreuves, de l'hostilité de
notre époque à notre égard.
(fa-çalli ‘alâ Muhammadin wa Âle Muhammadin,
wa a‘inna ‘alâ thâlika kullihi bi-fat-hin minka tu‘ajjiluhu)
فَصَلِّ
عَلَى
مُحَمَّدٍ
وَآلِهِ
وَأَعِنَّا
عَلَى ذَلِكَ
بِفَتْحٍ
مِنْكَ
تُعَجِّلُهُ
Prie donc sur Muhammad et sur la famille de Muhammad,
et aide‑nous contre tout ceci par une conquête que Tu nous accorderas
rapidement
(wa
bi-dhurrin tuk-chifuhu, wa naçrin tu‘izzuhu, wa sultâni haqqin tudh-hiruhu)
وَبِضُرٍّ
تَكْشِفُهُ
وَنَصْرٍ
تُعِزُّهُ
وَسُلْطَانِ
حَقٍّ
تُظْهِرُهُ
et par la dissipation du mal dont nous souffrons, et
par une victoire que Tu rendras éclatante, et par un gouvernant juste que Tu
feras apparaître,
(wa rahmatin Minka tujallilunâhâ, wa ‘âfiyatin
Minka tulabisunâhâ[3],
bi-Rahmatika yâ Arham-ar-râhimîn-a)
وَرَحْمَةٍ
مِنْكَ
تُجَلِّلُنَاهَا
وَعَافِيَةٍ
مِنْكَ
تُلْبِسُنَاهَا
بِرَحْمَتِكَ
يَا أَرْحَمَ
الرَّاحِمِينَ .
et par une Miséricorde de Ta part, dont Tu nous
couvriras, et par une bonne santé dont Tu nous habilleras. Par Toi,O le plus
Miséricordieux des miséricordieux !
*************************************************************************
Qu’est-ce que le Do`â’[i]
Le Do`â’ est une imploration, une prière de
demande, une supplication que nous adressons à Dieu pour qu’il satisfasse nos
besoins, nous accorde Ses Bienfaits, pardonne nos péchés, nous aide à surmonter
nos difficultés, à résoudre nos problèmes, à corriger nos défauts, à nous
rapprocher de Lui, à touver le droit chemin et la paix intérieure. La portée du
Do`â’ a toujours été, depuis Adam, l’arme favorite à laquelle recouraient les
Prophètes, les Imams et les Croyants pieux pour mener à bien les tâches
difficiles qui leur avaient été assignées, et à supporter les calvaires qu’ils
ont souvent subis. C’est pourquoi, l’Islam a vivement reocmmandé aux Croyants
d’emprunter ce moyen de communication avec Dieu pour arriver à bon port. Ainsi,
le Coran nous informe que Noé, Abraham,
Moise, Ayyoub, Zakariyyâ
et d’autres
Le Prophète Mohammad (ç) a dit:
“Le meilleur acte d’adoration est, après la lecture du
Coran, le Do`â’ ”.
Cette recommandation
trouve sa confirmation dans divers versets coraniques à travers lesquels Dieu
Lui-même exhorte les croyants à Lui adresser leurs prières de demande pour
qu’Il les exacuce: “ Et quand Mes serviteurs t’interrogent sur Moi! Alors que Je suis tout proche! Je réponds à
l’appel de qui fait appelle quand il M’appelle. Qu’ils cherchent donc à
répondre à Mon appel, et qu’ils croient en Moi. Peut-être seraient-ils bien
dirigés!” (Coran, II, 186)
Et:
<< “Votre Seigneur a dit: “Interrogez-moi et
Je vous exaucerai. Ceux qui, par orgueil, refusent de M’adorer entreront
bientôt, humiliés, dans la Géhenne”>>. (Coran XL, 60)
Ces deux
versets montrent deux aspects de l’importance de Do`â’. Dans le premier verset,
Dieu compatit à la détresse des serviteurs et les encourage à faire appel à
Lui, et II leur promet qu’II leur viendra en aide et qu’II satisfera leurs
besoins. Dans le second verset, le Do`â’ est présenté comme un acte d’adoration
par lequel les hommes doivent témoigner de leur servitude envers Dieu, sous
peine de paraître hautains envers Lui et de mériter donc Son terrible
Châtiment.
Le Do`â’
apparaît ainsi comme un moyen d’atteindre le salut dans ce bas-monde et dans
l’Au-delà, et une ligne de démarcation entre la croyance et l’incroyance, le Paradis
et l’Enfer.
Sans
doute, le Do`â’ trouve-t-il sa pleine signification dans le verset
suivant: “Dis: Mon Seigneur ne se
soucie pas de vous parce que vous ne L’invoquez pas et que vous avez crié au
mensonge. Vous en verrez bientôt la conséquence inéluctable ”. (Coran XXV,
77)
II
ressort de ce verset que Dieu prend soin de Ses serviteurs proportionnellement
au degré de lien qu’ils établissent avec Lui
par le Do`â’. La question qui se pose est comment un rite religieux
acquiert une telle importance et comment il détermine, par son accomplissemnt,
le rapport de l’homme avec son Seigneur? Pour
tenter d’esquisser un élément de réponse à cette interrogation, il faut
concevoir que le Do`â’ n’est pas un simple acte d’adoration ou une simple
tradition religieuse formelle, mais l’expression vivante du sentiment de
l’homme de son besoin constant de Dieu dans toutes ses affaires, et de la
reconnaissance profonde de sa servitude, incarnée par sa convication intime de
son attachement à Dieu et de la subordination totale de son existence à Lui.
II va de soi qu’on ne saurait atteindre à une
Foi vivante en Dieu sans ce sentiment et sans cette conviction, car la Foi n’a
de sens que lorsqu’on a la conviction intime de l’existence d’une
Toute-Puissance Illimitée et d’une Force Absolue et Infinie devant Laquelle
l’homme apparaît faible, impuissant et incapable de justifier son existence
autrement que par la Volonté divine.
Notre
besoin de Do`â’, c’est donc notre besoin d’exprimer cette foi en Dieu, et
d’oeuvrer en vue de la maintenir vivante à l’intérieur de nous-mêmes, de la
renouveler à tout moment, et de la consolider constamment.
C’est
pourquoi, il est dit dans le Hadith que le Do`â’ est “la moelle de
l’adoration”, car il exprime la signification profonde de la servitude, de la
soumission et du recueillement qu’incarme l’adoration, et sans lui, celle-ci
équivaudrait à un corps sans âme; c’est pourquoi aussi, le Do`â’ sort du cadre
d’un simple rite traditionnel que l’homme pratique par pure habitude, sans compréhension
et sans conscience. Pour que le Do`â’ produise les effets escomptés et que les
demandes qui y sont formulées soient exaucées, il est vivement recommandé que
le solliciteur sache le sens des mots qu’il prononce et soit conscient de
l’importance du Do`â’ et de sa signification générale. Selon l’Imam Ali, “ il
n’y a rien à espérer d’un acte d’adoration sans une connaissance profonde, ni
d’une lecture (récitation) sans un esprit de suite”. De même, on peut lire dans
le Do`â’ quotidien du mois de Rajab: “O Mon Dieu! Je te demande par le sens de
tout ce par quoi Tes représentants Te prient...”, ce qui montre que la
compréhension du sens de ce qu’on lit dans le Do`â’, est en soi, un factuer
d’exaucement des demandes qui y sont formulées.
Toutefois,
cela ne doit nullement nous décourager de lire le Do`â’, lorsque nous ne
pouvons pas en comprendre la signification. Lire le Do`â’ est en soi, une prise
de conscience de notre besoin constant de Dieu, de l’importance du Do`â’ pour
nous, et un premier pas vers la compréhension de son contenu.
La Valeur et la Portée du Do`â’
Le Do`â’ est un moyen d’obtenir de Dieu qu’II exauce et satisfasse nos
besoins au sens le plus large du terme. C’est donc un facteur susceptible
d’influer même sur notre sort et de modifier notre destinée. La raison en est
que, plus les croyants s’approchent de Dieu, plus ils méritent Sa Bonté et Sa
Miséricorde. Or, le Do`â’ c’est ce qui rapproche le plus l’homme de son
Seigneur.
Certes, Dieu est toujours
“ plus proche de l’homme que la veine de son cou” mais l’homme se laisee souvent distraire de
Dieu et perd ainsi l’avantage de cette proximtité. Pour pallier à cette
distraction, la Charî`ah a pris un soin particulier du Do`â’ et elle a désigné
pour les différents moments et circonstances de la vie du croyant des Do`â’
spéciaux, afin que ce dernier reste plus souvent en contact conscient avec
Dieu. Ainsi, il y a un Do`â’ pour chaque jour du mois, d’autres encore pour
chacun des besoins de l’homme dans ce monde et dans l’Autre monde.
Tout en encourageant le croyant à L’invoquer par “crainte révérencielle” ou pour les besoins personnels, Dieu lui demande
de L’invoquer aussi par pur esprit religieux et d’une façon désintéressée. II désigne
du doignt ceux qui se contentent de L’implorer lorsqu’ils se trouvent dans
l’adversité, mais qui L’oublient, dès qu’II les en sort: “Quand un malheur atteint
un homme, il invoque son Seigneur, il revient reprentant vers Lui. Quand
ensuite, Dieu lui accorde un bienfait, il oublie le mal dont il avait auparavant
demandé d’être délivré...”
(Coran XXXIX, 8)
Partant
de là, la Sunnah du Prophète et les Hadith des Imams d’Ahl-ul-Bayt ont appelé
les Musulmans à invoquer Dieu non seulement pour eux-mêmes, mais également en
faveur de leurs frères de religion, afin qu’ils obtiennent de Lui plus qu’ils
n’en obtiennent lorsqu’ils L’invoquent uniquement pour eux-mêmes. Ce faisant,
I’Islam cherche à faire naître chez le Musulman un sentiment fraternel intime qui
le conduit à ressentir devant Dieu et intimement les besoins de ses frères
avant de penser à ses propres besoins. En témoigne cette parole de I’Imam Zayn
al-`Abidine: “ Lorsque les Anges entendent le croyant prier intimement pour son
frére ou qu’il lui souhaite du bien, ils disent: “Quel bon frère tu es pour ton
frère! Tu lui souhaites le bien (en invoquant Dieu), alors qu’il est absent et
tu l’évoques en bien! Dieu te donnera le double de ce que tu as demandé pour
ton frère et le bien qu’II dira de toi sera le double du bien que tu as dit de
lui. Tu lui auras rendu en outre une faveur qu’il te devra...”.
Cette
façon de prier pendant le Do`â’, pour autrui peut permettre au Croyant de
transcender son égo et d’atteindre à un altruisme absolu qui le conduit à
s’occuper des autres plus qu'il ne s’occupe de lui-même. L’exemple le plus
touchant fut celui de Fâtimah al-Zahrâ’ dont son fils, l’Imam al-Hassan Ibn Ali
a dit: << Elle passait la nuit à adorer Dieu et à prier pour les croyants
et les Croyantes, sans prier pour elle-même. Lorsque je lui ai demandé
“pourquoi ne pries-tu pour toi-même?”, elle m’a répondu: “Le prochain (le
voisin) avant soi-même” >>.
Pourquoi
Dieu demande-t-Il au croyant de prier pour ses frères, alors qu’Il peut tout
naturellement venir de Lui-même à l'aide de ces derniers, sans l’intervention
de la prière d’un serviteur? Sans doute, l’Islam vise-t-il, par ce moyen, à
développer chez le Musulman le sens des valeurs, un sens des valeurs plus fort
et plus profond, lorsqu’il naît de l’intérieur de l’homme que lorsqu’il est
inculqué par les prédications, donc difficilement assimilable, parce que venant
de l’extérieur.
Le Do`â’ ne remplace
pas l’effort et l’action
Pendant le Do`â’, le Croyant qui prend
conscience de sa dépendance totale à l’égard de Dieu et reconnaît son
impuissance devant Sa Toute-Puissance, implore le Seigneur pour qu’II
satisfasse ses besoins les plus immédiats et les plus lointains, ses
aspirations matérielles et morales et pour qu’II lui accorde le salut dans ce
monde et dans l’Autre monde. Ainsi, il est courant que le croyant prie Dieu,
pendant le Do`â’, de lui assurer ses moyens de subsistance, la bonne santé, la
prospérité, la bonne conduite etc... et il s’attend légitimement que Dieu exauce
ses voeux et subvienne à ses besoins. Mais le recours au Do`â’, ne doit
nullement nous conduire à croire que nous pouvons nous cantonner dans un
attentisme passif et dans l’inaction totale en comptant sur Dieu pour résoudre
nos problèmes et satisfaire nos besoins. Une telle conception du Do`â’ est tout
à fait erronée, car l’Islam ne croit pas au miracle dand la vie générale de l’homme, mais à la loi de caus
Pour
conclure, rappelons que beaucoup de hadith nous disent que le Do`â’ de celui
qui ne tient pas compte des causes naturelles des choses (le travail pour
gagner sa vie, le médicament pour guérir une maladie, la force pour ré
Abstraction
faite de tous les besoins que nous demandons à Dieu de satisfaire pendant que
nous faisons le Do`â’, celui-ci est en soi, un besoin intérieur et naturel du
Croyant. En effet, le Croyant qui récuse toute forme de servitude en dehors de
sa servitude à Dieu, éprouve parfois ce besoin de Do`â’ à l’intérieur de
lui-même, tout comme il ressent le picotement de la faim lorsque son organisme
a besoin de nourriture. Le Do`â’ est pour ainsi dire la faim (du croyant) de tendresse
et de paix dont ont souvent besoin le coeur et l’âme. Dans l’adversité, devant la pression des
problèmes qui l’accablent et lors de l`accumulation des crises intérieures et
extérieures, l’homme a besoin d’exprimer et d’extérioriser les douleurs qui le
rongent et le déchirent, et les sentiments effervescents qui l’agitent, sans
entamer sa fierté, ni blesser sa dignité. Pour se soulager et se défouler, tout
en préservant sa dignité, le Croyant touve dans le Do`â’ un milieu naturel et
un climat sain qui lui permet de se présenter devant Dieu avec une âme
d’enfant, une âme limpide, pure, simple, spontanée, innocemment révoltée. II
pleure et implore, se plaint et se complaint, sollicite et insiste. II
n’épargne aucun effort pour montrer l’étendue de sa faiblesse, une faiblesse
dont il se réjouit, et se veut fier, étant convaincu qu’elle le rapproche de la
Source du Pouvoir Absolu dont il peut tirer la force de faire face aux
difficultés inépuisables de la vie. Si la nature de l’homme est faite de telle
sorte qu’elle a besoin souvent de montrer sa faiblesse, il est rare que
faiblesse rime avec fierté. La seule faiblesse dont on peut être fier est celle
dont fait montre la créature devant le Créateur.
Ainsi,
le Do`â’ est, en dernière analyse, un facteur de renouvellement de la force de
vivre chez l’homme. II évite à ce dernier de sombrer dans l’angoisse, de
s’étouffer sous le fardeau de ses problèmes et
la pression de sa fierté et de devenir un homme démor
* * * * * * *
C’est l’invocation auguste que l’Imam Ali a apprise à Komayl ibn Ziyâd
al-Nakh`î [ii] (que la Miséricorde de Dieu soit sur lui)
وهو
الدّعاء
الجليل الذي
علمه الإمام
أمير المؤمنين
على بن أبي
طالب عليه
السلام كميل
بن زياد
النخعي رَحمَه الله
Do`â’ Komayl tire son nom de Komayl Ibn Ziyâd
al-Nakh`î à qui I’Imam Ali avait appris
cette Prière de Demande.
Do`â’
Komayl est l’un des plus célèbres Do`â’ en Islam. De nombreux uléma l’ont mentionné
dans leurs écrits. Citons quelques-uns d’entre eux:
1. Mohammad Ibn al-Hassan al-Tûsî (385-460 H.) dans
“Miçbâh al-Motahajjid”.
2. Ali Ibn Tâwûs (589-664 H.) dans “Al-Iqbâl”.
3. Ibrâhim Ibn Ali al-Kaf`amî dans “Al-Miçbâh” et dans
“Al-Balad al-Amîn”.
4. Al-Majlicî (1037-1111 H.) écrit, dans “Zâd al-Ma`âd”, que ce Do`â’ est l’une des meilleures
supplications. Cette “Prière de
demande“ figure également dans les principaux recueils et livres de
Do`â’. La lecture de ce Do`â’ a lieu surtout le soir de la veille de la mi-mois
de Cha`bân, ainsi qu’à la veille au soir de chaque vendredi (jeudi soir)[iii] .
Dans de nombreux pays, des groupes de Muslmans se
réunissent spécialement dans des assemblées de lecture de Do`â’ Komayl tous les
jeudis soir.
II est
dit que quiconque lit le Do`â’ Komayl, Dieu exaucera ses voeux, le soustraira à
la malveillance de ses ennemis, augmentera ses moyens de subsistance et
absoudra ses péchés.
On
rapporte que I’Imam Ali a dit à Komayl Ibn ziyâd: “ Si tu apprends ce Do`â’, et
que tu le récites une fois tous les jeudis soir, ou une fois par mois, ou une
fois par an ou, à défaut, une fois dans la vie, tu seras satisfait, pourvu de
moyens de subsistance, triophant et pardonnable”.
TRANSLITERATION
I. Les Voyelles
a Fat-hah Exp. ب َ (ba)
â Alîf (a
long) Exp. آ (bâ)
i Kasrah Exp. بِ (bi)
î Yâ’ (i
long) Exp. بي (bî)
o Dhammah
Exp. بً ( b o)
û Wâw (= ou ) Exp.
بو (bû)
II. Les Semi-Voyelles
w وُ Wâw (û
précédé ou suivi de voyelle)
y
ي Yâ ’ (î précédé ou suivi de
voyelle)
III. Les Consonnes
ch ش Chîn (sh anglais de «she »)
ç
ص Çâd çâd, comme dans : çabr
(patience), çalât (prière), çawm (jeûne)
dh
ض Dhâd
dh ظ Dh â’
gh غ Ghayn
h ه Hâ’
( "h" anglais expiré
fortement de : how, he)
h
ح H â’
kh
خ Khâ’ ( "kh", "ch"
allemand)
j
ج Jîm (dj)
q
ق Qâf (comme dans : qul howa-llâhu)
th ث Thâ’ (th
anglais de : thank)
th
ذ Th âl ("th" anglais de : the, this)
t
ط T â’ comme dans tahârah (purification)
s
س Sîn (se prononce « s » normal même entre deux voyelles)
r
ر ٌ Râ ’ "r" français (parisien)
m = se prononce
normalement (sans nas
n
= se prononce normalement (sans nas
Les
Signes
’ ء hamzah ( cour arrêt, coup d’épiglotte : exp. : دًًًعا ء do‘â ’ ,
مأوى (ma’wâ)
` ع ` ayn Exp علي (`Alî)
* * * * *
* *
بِسْمِ
اللهِ
الرَّحْمن
الرَّحيم
( Bism-illâh-ir-Rahmân-ir-Rahîm)
Au Nom de
Dieu, Le Clément, Le Miséricordieux
(Allâhomma innî as'aloka bi-Rahmatik-al-latî wase`at kolla
chay'-in)
Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré
toute chose ,
-----------
(Wa bi-qowwatik-al-latî qaharta bihâ kolla chay’ wa
khadha`a lahâ kollo chay’ wa thalla lahâ kollo chay’-in),
شَيءٍ كُلُّ
لَها وَذّلَّ شَيءٍ
كُلُّ لَهاَ وَخَضَعَ
شَيءٍ كُلَّ بِها
قَهَرْتَ الَّتي وَبِقُوَّتِكَ
par Ta Force avec laquelle Tu as vaincu toute chose et
devant laquelle toute chose s’est soumise et s'est humiliée,
-----------
(Wa
bi-jabarûtik -al-latî ghalabta bihâ kolla chay'-in),
وبِجَبَروتِكَ
التي
غَلَبْتَ
بَها كُلَّ
شَيٍْ
et par Ta Toute-Puissance grâce à la quelle Tu as
triomphé de toute chose,
-----------
(Wa bi-`izzatik-al-latî lâ yaqûmo lahâ chay’-in),
وبِعــِزَّتِكَ
الَّتـي لاَ
يـَقـُومُ لَهَـا
شَـــــيءٌ
et par Ta Gloire devant laquelle aucune chose ne peut
se dresser,
-----------
(Wa
bi-`adhamatik -al-latî mala’at kolla chay'-in),
وبِعَظَـمَتِكَ
الَّتـي
مَلَأت كُلَّ
شَيٍْ
et par Ta Grandeur qui a rempli toute chose,
-----------
(Wa
bi- Soltânika-al-lathî `alâ Kolla chay’-in),
وَبِسُلطانِكَ
الَّذي عَلى
كُلَّ شَيٍْ
et par Ta Souveraineté qui s’est hissée au-dessus de toute chose,
-----------
(wa bi-wajhik-al-bâqî ba`da fana’i kolli chay’- in),
وَ
بِـوَجْهِكَ
الباقي بَعدَ
فَنآءِ كُلِّ شَيءٍ
et par Ta Face qui se perpétue après l’anéantis-sement
de toute chose,
-----------
(wa
bi-asmâ’ik-al-latî mala’at arkâna kolli chay’-in),
وبِأَسمَآئِكَ
الَّتي
مَلأَتْ
اَركانَ كُلِّ
شَيءٍ
et par Tes Noms qui ont rempli les piliers de toute chose,
-----------
(wa
bi-`ilmik-al-lathî ahâta bi-kolli chay'-in),
وَ
بِعِلْمِكَ
الَّذي
اَحاطَ
بكُلِّ شَيءٍ
et par Ta Science qui est au fait de toute chose,
-----------
(wa bi-nûri wajhik-al-lathî adhâ’a
laho kollo chay’-in),
وبِنُورِ
وَجْهِكَ
الَّذي
اَضَآءَ لَهُ
كُلُّ شَيءٍ
et par la Lumière de Ta Face qui a illuminé toute
chose!
-----------
(yâ nûro, yâ qoddûs-o, yâ awwal-al-awwâlîn-a, wa
yâ âkhir-al-âkhirîn- a)
يا
نُورُ يا
قُدُّوسُ يا
اَوَّلَ
الاَوَّلينَ
ويااَخِرَ
الاخرِينَ
O Lumière! O Saint! O Premier des premiers et le plus
Eternel des éternels.
-----------
(Allâhom- m- aghfir liya- th - thonûb- al-
latî tahtik- ol- `içam-a)
اللّهُمَّ
اغفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
الَّتي تَهتِكُ
العِصَمَ
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui déshonorent
les chastetés,
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya- th- thonûb-
al- latî tonzil-on- niqam-a)
اَللّهُمَّ
اْغْفِر لِيَ
الْذُنوبَ
الَّتي
تُنْزِلُ
الْنِقَمَ
O Mon Dieu! padonne-moi les péchés qui appellent les
vengeances.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liy- a- th-thonûb-al-
latî toghayyer-on-ni`am-a)
O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui modifient Tes
Bienfaits.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya- th-thonûb-al-latî tohbis-od-do`â’-a)
اَللّهُمَّ
اغفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
الَّتي تَحبِسُ
الدُّعآءَ
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui empêchent l’Invocation.
-----------
(Allâhom-m-aghfir liya-th-thonûb- al- latîi tonzil-
ol-balâ’-a)
اَللّهُمَّ
اغْفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
التَّي
تُنزِلُ
البَلآء
O Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui apportent le
malheur.
-----------
(Allâhom- m-aghfir liya- th-thonûb-
al-latî taqti`-or-rajâ’- a)
اَللّهُمَّ
اغفِر لِيَ
الذُّنُوبَ
التِّي تَقطَعُ
الرَّجَآءَ
O Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui dissipent l’espérance.
-----------
(Allâhom-m-aghfir
liya kolla thanbin athnabtoho wa kolla kha tî’atin akhta’tohâ)
O Mon Dieu! Pardonne-moi tout péché que j’eusse pu commettre
et toute faute que j’eusse pu faire.
-----------
(Allâhomma innî ataqarrabo ilayka bi-thikrika
wa astachfi`o bika ilâ nafsika)
اَللّهُمَّ
اِنّي
اَتَقَرَّبُ
اِلَيكَ بِذِكرِكَ
وَاَستَشفِعُ
بِكَ اِلَى
نَفسِكَ
Mon Dieu! je m’approche de Toi en invoquant Ton Nom et
j’intercède auprès de Toi en ma propre faveur,
-----------
(wa as’aloka bi-jûdika ann todnînî min qorbika)
وَاَسئَلُكَ
بِجُودِكَ
اَن
تُدِنَيني
مِن قُربِكَ
et je Te prie, par Ta Générosité, de me rapprocher de
Toi,
-----------
(wa ann tûzi`anî chokraka wa an tolhimanî thikroka)
وَاَن
تُوزِعَني
شُكرَكَ
وَاَن
تُلهِمَني ذِكرَكَ
et de m’inciter à Te remercier et de m’inspirer Ton invocation.
-----------
(Allâhomma innî as’aloka so’âla khâdhi`in)
اَللّهُمَّ
اِنّي
اَسئَلُكَ
سُؤَاالَ خاضِعٍ
O Mon Dieu! Je Te prie en toute soumission
-----------
(motathallilin khâchi`in ann tosâmihanî wa tarhamanî
)
مُتَذَلِلٍ
خاشِعٍ اَن
تُسامِحَني
وَتَرْ حَمَني
en toute humilité et très humblement d’être Indulgent avec moi et d’avoir pitié de moi,
-----------
(wa
taj`alanî bi-qismika râdhiyan, qâni`an, wa fî jami`-il-ahwâli
motawâdhi`an)
وَتَجعَلَني
بِقِسمِكَ
رَاضِياً
قانِعاً وَفي
جَمِيعِ
الاَحوالِ
مُتَوَاضِعاً
et de me rendre content et satisfait de ce que Tu m’as
imparti et (de me rendre) humble dans tous les cas;
-----------
(Allâhoma
wa as’aloka so'âla man-ichtaddat fâqatoh- o)
اَللّهُمَّ
وَاَسئَلُكَ
سُؤاالَ مِنِ
اشتَدَّت فا
قَتُهُ
et je Te prie à la manière de quelqu’un dont l’indigence
s’est aggravée,
-----------
(wa
anzala bika `ind-ach-chadâ’idi hâjataho
wa `adhoma fî mâ `indaka raghbatoh- o)
وَاَنزَلَ
بِكَ عِندَ
الشَّدآئِدِ
حاجَتَهُ
وَعظُمَ فِي
ما عِندَكَ
رَغْبَتُهُ
dont Tu es le seul recours lorsqu’il se trouve dans l’adversité
et dont le désir de ce que Tu possèdes a grandi!
-----------
(Allâhomma `adhoma
soltânoka wa `alâ makânoka wa khafiya makroka wa dhahara amroka )
اَللّهُمَّ
عَظُمَ
سُلطانُكَ
وَعَلا مَكانُك
َ وَخَفِى
مَكرُكَ
وَظَهَرَ
اَمرُكَ
O Mon Dieu! Ton Royaume est Grandiose, Ta Position est
Transcendante, Tes Voies sont Impénétrables, Ton Autorité est Evidente,
-----------
(wa ghalaba qahroka wa jarat qodratoka wa
lâ yomkin-ol-firâro min h okûmatika)
وَغَلَبَ
قَهرُكَ وَجَرَتْ
قُدرَتُكَ
وَلاَيُمكنُ
الفِرارُ مِن
حُكُـَومَتِكَ
Ta Coercition est Imposante et Ton Pouvoir Omniprésent
et personne ne peut se soustraire à Ta Souveraineté.
-----------
(Allâhomma lâ ajido li-thonûbî ghâfiran
wa lâ li -qabâ’ihî
sâtiran wa lâ li-chay’in min `amalî- l- qabîhi bi-
l- hasani mobaddilan ghayraka)
اَلّلهُمَّ
لا اَجِدُ
لِذُنُوبي
غافِراً وَلا
لِقَبائِحي
ساتِراً وَلا
لِشَئٍ مِن
عَمَلي
القَبِيحِ
بِالحَسَنِ
مُبَدِّلاً
غَيرَك
O Mon Dieu! je ne vois personne d’autre que Toi
pardonner mes péchés, dissimuler mes vilenies et transformer ma mauvaise action
en bon acte,
-----------
(lâ ilâha illâ anta subhânaka wa bi-hamdika)
لااِلهَ
اِلاّ اَنتَ
سُبحانَكَ
وَبِحَمدِكَ
Point de divinité, si ce n’est Toi! Gloire et Louange à
Toi!
-----------
(dhalamto
nafsî wa tajarra’to bi-jahlî)
ظَلَمْتُ
نَفسي
وَتَجَرَّاتُ
بِجَهلي
Je me suis rendu injuste envers moi-même et j’ai osé (transgresser
Ta Loi) par mon ignorance;
-----------
(wa
sakanto ilâ qadîmi thikrika lî wa mannika `alayya.)
وَسَكَنْتُ
اِلى قَدِيمِ
ذِكرِكَ لي
ومَـنِّكَ
عَلَيَّ
et j’ai fait appel au souvenir que Tu avais de moi et à
la faveur que Tu m’avais toujours accordée (pour mon pardon).
-----------
(Allâhomma, Mawlâya ! Kam min qabîhin
satartaho)
اَلّلهُمَّ
مَولايَ كَم مِن
قَبِيحٍ
سَتَـرْ تَهُ
O Mon Dieu ! O Mon Maître ! Combien de mes actes
détestables Tu as couverts,
-----------
(wa kam min fâdihin
min-al-balâ’i aqaltaho)
et combien de calamités Tu m’as épargnées!
-----------
(wa kam min
`ithârin waqaytaho wa kam min makrûhin dafa`taho)
et combien de trébuchements Tu m’as évités, et combien
de malheurs Tu as éloignés de moi,
-----------
(wa kam min thanâ’in jamîlin lasto ahlan laho nachartaho)
et combien de belles louanges ( à mon égard) Tu as
propagées!
-----------
(Allâhomma
`adhoma balâ’î, wa afrata bî sû’o hâlî),
اَلّلهُمَّ
عَظُمَ
بَلآئي
وَاَفرَطَ بي
سُوءُ حالي
O Mon Dieu! mon malheur s’est aggravé mon état s’est
empiré
-----------
(wa
qaçorat bî a`mâlî, wa qa`adat
bî aghlâlî)
وَقَصُرَتْ
بي اَعمالي
وَقَعَدَتْ
بي اَغلالِي
mes bonnes actions se sont réduites, mes chaînes m’ont entravé
-----------
(wa habasanî
`an naf`î bo`do âmâlî),
-----------
(wa khada`atnî-d-doniyâ bi-ghorûrihâ wa nafsî
bi-khiyânatihâ wa mat âlî),
ce bas-monde m’a trompé par sa vanité, et mon âme, par
sa trahison et mes atermoiements
-----------
(yâ
sayyidî fa'as'aloka bi-`izzatika),
C’est pourquoi, je Te demande, O Mon Maître, par Ta Gloire,
-----------
(an lâ yahjoba `anka do`â’î sû’o `amalî wa fi`âlî),
اَن
لا يَحجُبَ
عَنكَ دُعآئي
سُوءُ عَمَلي
وَفِعالي
de faire en sorte que mes mauvaises actions et mes
péchés n’empêchent pas mon invocation de parvenir à Toi,
-----------
(wa lâ tafdhahanî bi-khafiyyi ma-t-tala`ta
`alayhi min sirrî)
وَلا
تَفْضَحْـني
بِخَـِفِيِّ
مَا اطَّلَعتَ
عَلَيهِ مِن
سِرّي
et de ne pas dévoiler ce que Tu connais de mes
secrets,
----------- -
(wa lâ to`âjilnî bi-l-`oqûbati `alâ mâ
`amiltoho fî khalawâtî),
de ne pas T’empresser de me punir des agissements auxquels
je me suis livré lors de mes moments d’insouciance :
-----------
(min sû’i fi`lî wa isâ’atî wa dawâmi tafrîtî wa
jahâlatî ),
مِنْ
سُوءِ فِعلي
وَاِسآئَتي
وَدَوامِ تَفرِيطي
وَجَهالَتي
mes mauvaises actions, ma nuisance, mes excès, mon
ignorance,
-----------
(wa
kathrati chahawâtî wa ghaflatî)
وَكَثرَةِ شَهَواتي
وَ غَفْلَتي
mes lascivités exéssives et ma négligence.
-----------
(wa kon-allâhomma, bi-`izzatatika, lî ,
fî-l-ahwâli kollihâ ra’ûfan)
وَكُنِ
اللّهُمَّ
بِعِزَّتــِكَ
لي فِي الأّحوالِ
كُلِّها رَؤُفاً
O Mon Dieu! Par Ta Puissance! Sois envers moi
compatissant dans tous les cas,
-----------
(wa
`alayya fî jamî`-il-omûri `at ûfan)
وَعَلَيَّ
في جَميع
الأُمُورِ
عَطُوفاً
et bienveillant pour tout ce que je fais
-----------
(ilâhî
wa rabbî ! Man lî
ghyroka as’aloho)
اَسئَلُهُ
غَيرُكَ لي مِن
وَرَبـــيِّ اِلهـــي
Mon Dieu et Mon Seigneur! A qui, si ce n’est à Toi,
-----------
(kachfa dhorrî wa-n-nadhara fî amrî)
كَشـْفَ
ضُرِّي
وَالنَّظَرَ
في اَمري
puis-je demander de remédier au préjudice que je subis
et d’examiner mon état ?
-----------
(Ilâhî wa Mawlâya)
اِلهي
وَمَولايَ
Mon Dieu
et Mon Souverain!
-----------
(ajrayta `alayya hokman ittab`to fîhi
hawâ nafsî)
اَجَريتَ
عَلَيَّ
حُكماً
اَتَّبَعتُ
فيهِ هَوى
نَفسي
Tu m’as fait parvenir un Commandement auquel je n’ai pas
obéi, ayant suivi mon caprice,
-----------
(wa lam ahtaris fîhi min tazyîni
`adowwî)
وَلَمْ
اَحْـتَرِس
فِيهِ مِن
تَزييِن عَدُوّي
et ayant omis de prendre des précautions face à la
séduction de mon ennemi,
-----------
(fa-gharranî bi-mâ ahwâ wa as`adaho `alâ thâlik-al-qadhâ’o)
فَغَرَّني
بِما اَهوى
وَاَسعَدَهُ
عَلى ذلِكَ
القَضآءُ
lequel a pu me séduire par ce que je désirais, en s’aidant
du destin;
-----------
(fa-tajâwazto
bi-mâ jarâ `alayya min thâlika ba`dha h odûdika)
فَتَجاوَزْتَ
بِما جَرى
عَلَىَّ مِن
ذلِكَ بَعْـضَ
حُدُودِكَ
ce qui m’avait conduit à transgresser un peu Tes
prescriptions
-----------
( wa khâlafto ba`dha awâmirika)
وخالَفتُ
بَعضَ
اَوامِرِكَ
et à contrevenir
à certaines de Tes Instructions.
-----------
(falaka-l-hamdo `alayya fî jamî`i thâlika)
فَلَكَ
الحَمْـدُ
عَلَيَّ في
جَمِيع ذلِكَ
Louange à Toi pour ce que Tu en as décidé,
-----------
(wa lâ hojjata lî fî mâ jarâ `alayya fîhi qadhâ’oka)
car je n’ai aucun argument contre Ta Sentence,
-----------
(wa alzamanî hokmoka wa
balâ’ok-a)
واَلزَمَني
حُكمُكَ
وَبَلآؤُكَ
contre
Ton Jugement et contre la Peine que Tu m’as infligée.
-----------
(wa qad ataytoka
yâ ilâhî ba`da taqçîrî wa
isrâfî `alâ nafsî)
Je reviens à Toi Mon Dieu, après avoir manqué à mon
devoir et commis des péchés:
-----------
(mo`tathiran, nâdiman, monkasiran,
mostaqîlan,)
مُعتِذراً
نادِماً
مُنكَسِراً
مُسْتَقيلاُ
(Te)
présentant mes excuses, repenetant, la tête baissée, renonçant (au péché),
-----------
(mostaghfiran, monîban, moqirran
moth`inan, mo`tarifan)
مُستَغْـفِراً
مُنيباً
مُقِرَّاً
مُذْعِناٍ
مُعْتَرِفاً
Implorant Ton Pardon, annonçant mon
retour (au droit chemin), reconnasissant (mes erreurs), soumis (à Toi) et (me) confessant,
-----------
(lâ ajido mafarran mimmâ kâna minnî)
مِنّي كانَ
مِمّا مَفَرّاً
اَجِدُ لا
ayant constaté que je ne peux échapper à ce que j’ai commis,
-----------
(wa lâ mafza`an atawajjaho ilayhi
fî amrî)
وَلا
مَفزَعاً
اَتَوَجَّهُ
اِلَيهِ في
اَمري
ni avoir d’autre refuge vers lequel je puisse me
rendre,
-----------
(ghayra
qabûlika `othrî wa id-khâlika iyyâya fî sa`atin min rah matik-a)
غَيْرَ
قَبُوِلكَ
عُذري
وَاِدخالِكَ
اِيّايَ في
سَعَةٍ مِنْ
رَحْمَتِكَ
que Ton acceptation de mon excuse, et mon admission
dans l’étendue de Ta Miséricorde.
-----------
(Allâhomma
f-aqbal `othrî wa-rham chiddata dhorrî, wa fokkanî min chaddi
wathâqî)
اَللّهُمَّ
فَاقبَل
عُذْري
وَارحَمْ
شِدَّةَ
ضُرّي
وَفُكَّني
مِن شَدِّ
وَثاقي
O Mon Dieu! accepte donc mon excuse, aie pitié de la
gravité du préjudice que je subis, délie mes chaînes qui pèsent lourd sur moi.
-----------
(yâ Rab-b-irham
dho`fa badanî wa riqqata jildî wa diqqata `adhmî)
يارَبِّ
ارْحَمْ ضَعْفَ
بَدَني وَرِقَّةَ
جِلْدي وَدِقَّةَ
عَظْمي
O Seigneur! Aie pitié de la faiblesse de mon corps, de
la minceur de ma peau et de la fragilié de mes os.
-----------
(yâ man bada’a khalaqî wa thikrî
wa tarbiyatî wa birrî wa tagh- thiyatî)
يامَن
بَدَءَ خَلقي
وَذِكري
وَتَربِيَتي
وَبِرِّي
وَتَغْذِيَتي
O Toi, qui es à l’origine
de ma création, de ma renommée, de mon éducation, de mon bien-être et de ma
nutrition,
-----------
(
habnî l-ibtidâ’i karamika wa sâlifi birrika bî)
هَبْني
لاِبْـتِداءِ
كَرَمِكَ
وَسالِفِ بِرّكَ
بي
recouvre-moi de Ta Générosité et du Bienfait dont Tu
me couvrais jadis.
-----------
(yâ
ilâhî wa sayyidî wa rabbî)
ياالهي
وَسَيِّدي
وَرَبّي
O Mon Dieu, Mon Maître et Mon Seigneur!
-----------
(atorâka mo`ath-thibî
bi-nârika ba`da tawhîdika)
اَتُراكَ
مُعَذَِبي
بِنارِكَ
بَعدَ تَوحيدِكَ
me ferais-tu subir Ton enfer, alors que j’ai prononcé Ton
Unicité,
-----------
(wa ba`da mâ-ntawâ `alayhîqalbî min ma`rifatika)
مَعرِفَتِكَ مِن قَلبي عَلَيهِ
نْطَوى ا وَبَعدَمَا
et alors que mon coeur s’est empli
de Ta connaissance
-----------
(wa lahija bihi lisânî min thikrika)
وَلَهِجَ
بِه لِساني
مِن ذِكرِكَ
et alors que ma langue a répété Ton Invocation,
-----------
(wa-’taqadaho dhamîrî min hobbika)
وَاعتَقَدَهُ
ضَميري مِنْ
حُبِّكَ
et alors que ma conscience a cru à Ton Amour,
-----------
(wa ba`da çidq-i`tirâfî wa do`â’î, khâdhi`an li-robûbiyyatika)
وَبَعدَ
صِدقِ
اعتِرافي
وَدُعآئي
خاضِعاً
لِرُبُوبِيَّتِكَ
et alors que j’ai confessé sincèrement et fait mon Invocation
en me soumettant à Ta Seigneurie ? !,
-----------
(hayhâta, anta akramo min ann
todhayyi`a man rabbaytaho)
هَيهاتَ
اَنتَ
اَكرَمُ مِنْ
أَن تُضِيِّع
مَنْ
رَبَّيتَهُ
Non jamais ! Car Tu es assez Généreux pour ne pas
sacrifier celui que Tu as élevé,
-----------
(aw tob`ida man adnaytaho, aw
tocharrida man âwaytaho)
اَو
تُبَعِـّدَ
مَنْ
اَدنَيتَهُ
اَو تُشَرِّدَ
مَنْ
آوَيْـتَهُ
éloigner celui que Tu as rapproché, faire vagabonder celui auquel Tu as donné
refuge
-----------
(aw tosallima ilâ-l-balâ’i man kafaytaho wa ra himtaho)
اَو
تُسَلِمَّ
اِلَى
البَلآءِ مَن
كَفَيتَهُ
وَرَحِمتَهُ
livrer au malheur celui dont Tu l’ as protégé et que Tu as couvert de Ta Compassion.
-----------
(wa layta chi`rî yâ sayyidî wa ilâhî wa mawlâya)
وَلَيتَ
شِعري
ياسَيِـّدي
وَأِلهي
وَمَولايَ
O Mon Maître, mon Dieu et mon Seigneur!
-----------
(atosallit-on-nâra `alâ wojûhin
kharrat li-`adhamatika sâjidah)
اَتُسَـَلِّطُ
النّارَ عَلى
وُجُوٍه خَرَّتْ
لِعَظَمَتِكَ
ساجِدَة
Serait-il possible que Tu projettes le feu sur des
visages qui se sont prosternés devant Ta Grandeur,
-----------
(wa `alâ alsonin nataqat bi- tawhidika
çâdiqah wa bi-chokrika mâdihah)
وَعَلى
اَلسُنٍ
نَطَقَتْ
بِتَوْحيدِكَ
صِادقَةً
وَبِشُكْرِكَ
مادِحَةً
et sur des langues qui ont prononcé sincèrement Ton
Unicité en Te remerciant et en faisant Ton éloge,
-----------
(wa `alâ qolûbin i`tarafat bi-ilâhiyyatika mohaqqiqah)
وَعَلى
قُلُوبٍ
اعتَرَفَت
بِالهِـَّيِتكَ
مُحَقِـّقَةً
et sur des coeurs qui ont reconnu avec conviction Ta
Divinité,
-----------
(wa `alâ dhamâ’irin hawat min-al-`ilmi bika hattâ çârat
khâchi`ah)
وَعَلى
ضَمآئِرَ
حَوَت مِنَ
العِلمِ بِكَ
حَتّى صارَت
خاشِعَةً
et sur des consciences qui ont été tellement imbues de
Ta Science qu’elles sont devenues humbles,
-----------
(wa `alâ jawârihin sa`at ilâ awtâni
ta`abbodika tâ’i`ah)
وَعَلى
جَوِارحَ
سَعَتْ إِلى
اَوطانِ
تَعَبُّدِكَ
طآئِعَةً
et sur des membres qui se sont rendus à Tes
sanctuaires pour témoigner de leur obéissance
-----------
(wa achârat b-istighfârika moth`inah)
وَاَشارَت
بِاستِغفارِكَ
مُذعِنَةً
et pour demander Ton Pardon en toute soumission?!
-----------
(mâ hâkathâ-dh-dhanno bika)
مَا
هكَذَا
الظَّنُّ
بِكَ
Non! On ne Te
croira pas ainsi;
-----------
(wa lâ okhbirnâ bi-fadhlika `anka yâ karîm-o)
وَلا
اُخبِرْنا
بِفَضلِكَ
عَنكَ
ياكرِيمُ
ni Ta Grâce, ni Ta Générosité ne permettent de le
croire.
-----------
(yâ rabbi wa anta ta`lamo dha`fî `an qalîlin min balâ’-id-doniyâ wa `oqûbâtihâ)
O seigneur! Tu sais combien je suis faible devant le
peu de malheur de ce bas-monde,
-----------
(wa mâ yajrî fîhâ min-al-makârihi `alâ ahlihâ)
وَمايَجري
فِيها مِنَ
المَكارِهِ
عَلى اَهِلها
de ses peines et des calamités dont souffrent ses
habitants!
-----------
(`alâ
anna th
عَلى
اَنَّ ذلِكَ
بَلآءٌ
وَمَكرُوهٌ
قَلِيلٌ
مَكثُهُ
يَسِيرٌ
بَقآؤُهُ
قَصِيرٌ مُدَّتُهُ
Pourtan, il ne s’agit là que d’un malheur éphémère, provisoire
et de courte durée.
-----------
(fakayf-a-htimâli li-balâ’-il-âkhirati
wa jalîli woqû`-il-makârihi fîhâ)
comment pourrais-je alors supporter le malheur de l’Au-delà
et la gravité de ses calamités,
-----------
(wa-howa balâ’on tatûlo moddatoho wa
yadûmo maqâmoho wa lâ yokhaffafo `an ahlihi)
وَهُوَ
بَلآءٌ
تَطُولُ
مُدَّتُهُ
وَيَدُومُ
مَقامُهُ
وَلايُخَفَّفُ
عَن اَهلِهِ
qui sont de longue durée, continuelles et que ceux qui
les subissent n’en seront jamais soulagés,
-----------
(la-annaho lâ yakûno illâ `an ghadhabika
w-anti- qâmika wa sakhat ika)
لاَنَّهُ
لايَكُونُ
اِلاّ عَن
غَضَبِكَ وانْتِقامِكَ
وَسَخَطِكَ
car c’est un malheur qui émane de Ta Colère de Ta Vengeance
et de Ton Courroux;
-----------
(wa hâthâ mâ lâ taqûmo laho-s-samâwâto
wa-l-ardh-o)
وَهذا
مالا تَقُومُ
لَهُ
السَّمواتُ
وَالأَرضُ
ce que ni le ciel ni la terre ne peuvent supporter.
-----------
(yâ sayyidî, fa-kayfa bî wa anâ
`abdok-adh-dha` îf-oth-...)
ياسَيِّدي
فَكَيْفَ بي
وَاَناَ
عَبدُكَ الضَّعيفُ
O Seigneur! Comment pourrais-je alors le supporter,
moi, qui suis Ton serviteur, faible,
-----------
(...thalîl-ol-haqîr ol-miskîn-ol-mostakîn)
الذَّليلُ
الحَقيرُالمِسكينُ
المُستَكين
humble, vulgaire, pauvre et appauvri ?!
-----------
(yâ Ilâhî wa Rabbî wa Sayyidî wa Mawlâya)
يااِلهي
وَرَبيّ
وَسَيِـّدي
وَمَولايَ
O Mon Dieu, Seigneur, Mon Maîre et Mon Souverain!
-----------
(li-ayy-il-omûri ilayka achkû, wa li-mâ minhâ adhijjo wa abkî)
لأَيِّ
الاُمُورِ
اِلَيكَ
اَشكُو
وَلِما منها
اَضِجُّ
وَاَبكي
duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi
et pour lequel d’entre eux je crierais et pleurerais?
-----------
(li-alîm-il `athâbi wa chiddatihi, am
li-tûl-il-balâ’i wa moddatihi)
لأَليمِ
العَذابِ
وَشِدَّتِهِ
اَم لِطُولِ
البَلآءِ
ومُدَّتِهِ
De la dureté et de la sévérité du supplice? ou de la
continuité et de la longue durée du malheur?
-----------
(fala’in çayyartanî li-l-`oqûbâti ma`a a`dâ’ika)
Si Tu m’infigeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes
ennemis
-----------
(wa jama`ta baynî wa bayna ahli balâ’ika)
et que Tu me mettes avec ceux qui subissent le malheur
auquel Tu les as condamnés
-----------
(wa farraqta baynî wa bayna ahibbâ’ika
wa awliyâ’ika)
وَفَرَّقْتَ
بَيني وَبينَ
اَحِبّآئِكَ
وَاَوِْليآئِكَ
et si Tu me séparais de ceux qui T’aimernt et Te sont fidèles,
-----------
(fa-habnî, yâ Ilâhî wa Sayyidî wa
Mawlâya wa Rabbî,
çabarto `alâ `athâbika)
فَهَبني
يااِلهي
وَسَيِـّدي
وَمَولايَ وَرَبّي
صَبَرتُ عَلى
عَذابِكَ
(à supposer, O Mon Dieu, Mon Maître, Mon Souverain et
Mon Seigneur, que je puisse supporter le supplice que Tu m’infligerais )
-----------
(fakayfa açbiro `alâ firâqika)
فَكَيفَ
اَصْـبِرُ
عَلى
فِراقِكَ
comment pourrais-je endurer ma séparation de Toi?
-----------
(wa habnî çabarto `alâ harri nârika)
وَهَبني
صَبَرتُ عَلى
حَرِّ نارِكَ
(et à supposer
que je puisse endurer la chaleur de Ton enfer)
-----------
(fakayfa açbiro `an-in-nadhari ilâ
karâmatika)
فَكَيفَ
اَصْـبِرُ
عَنِ
النَّظَرِ
إلى
كَرامَتِكَ
Et comment pourrais-je supporter l’idée de ne plus aspirer
à Ta Générosité ?
-----------
(am kayfa askono fî-n-nâri wa rajâ’î `afwoka)
اَم
كَيفَ
اَسكُنُ في
النّارِ
وَرَجآئي عَفوُكَ
Et comment pourrais-je habiter l’enfer alors que
j’aspire à Ton Pardon?
-----------
(fa-bi-`izzatika, yâ Sayyidî wa Mawlâya,
oqsimo çâdiqan)
فَبِعِزَّتِكَ
ياسَيِّدي
وَمَولايَ
اُقسِمُ
صادِقاً
C’est pourquoi, O Mon Maître et Mon Souverain, je jure
sincèrement, par Ton Autorité,
-----------
(la’in
taraktanî nâtiqan la-adhijjanna bayna ahlihâ dhajîj-al-âmilîn-a)
لَئِن
تَرَكتَني
ناطِقاً
لأََِضجَّنَّ
اِلَيكَ
بَينَ
اَهلِها
ضَجِيجَ
الآمِلينَ
que si Tu me laissais y parler, j’y soulèverais auprès
de ses habitants, un vacarme semblabe au vacarme de ceux qui vivent dans
l’espoir,
-----------
(wa la-açrokhanna ilayka
çorâkh-al-mostaçrikhîn-a)
وَلاَصْـرُخَنَّ
اِلَيـْكَ
صُراخَ المُستَصرِخَينَّ
et j’y lancerais vers Toi les cris de ceux qui crient au
secours,
-----------
(wa la-abkiyyna `alayka bokâ’-al-fâqidîn-a)
وَلأَبْكِيَنَّ
عَلَيكَ
بُكآءَ
الفَاقِدينَ
et j’y pleurerais sur Toi comme ceux qui pleurent leurs
disparus.
-----------
(wa la-onâdiyannaka ayna konta yâ waliyy-al-mo’minîn-a)
وَلاَُنَاديَنَّكَ
اَينَ كُنتَ
ياوَلِيَّ
المُؤمِنينَ
et je T’appellerais, où que Tu sois, O Seigneur des fidèles!
-----------
(yâ ghâyata âmâl-il-`ârifîn-a)
ياغايَةَ
آمالِ
العارِفينَ
O Sommet des espoirs des connaisseurs!
-----------
( yâ ghiyâth-al-mostaghîthîn-a)
المُستَغيثينَ ياغِياثَ
O Secours de ceux qui crient au secours!
-----------
(yâ habîba qolûb-iç-çâdiqîn-a)
َياحَبيبَ
قُلُوبِ
الصَّادِقينَ
O Aimé
des coeurs des véridiques!
-----------
(wa yâ ilâh-al-`âlamîn-a )
وَ يا
اِلَهَ
العالَمينَ
O Dieu
des mondes!
-----------
(afatorâka, sobhânaka, yâ Ilâhî, wa bi-hamdika)
اَفَتُراك
سُبْحانَكَ
يااِلهي
وَبِحَمْدِكَ
Gloire et louange à Toi!
-----------
(tasm`o
fîhâ çawta `abdin moslimin sojina fîhâ bi-mokhâlafatih-i)
تَسمَعُ
فيها صَوْتَ
عَبدٍ
مُسِلمٍ
سُجِنَ فيها
بِمُخالَفَتِهِ
Accepterais-tu donc d’y entendre ( en enfer) la vois d’un
serviteur musulman qui y serait emprisonné pour avoir commis une faute?
-----------
(wa thâqa ta`ma `athâbihâ
bi-ma`çiyatih-i)
وَذاقَ
طَعْمَ
عَذابِها
بِمَعـصيَتِهِ
et qui en subirait la torture pour T’avoir désobéi
-----------
(wa hobisa bayna atbâqihâ bi-jormihi wa jarîratih-i)
وَحُبِسَ
بَينَ
اَطباقِها
بِجُرْمِهِ
وَجَرِيَرتِهِ
et qui serait enfermé entre ses étages pour son crime
et son péché,
-----------
(wa-howa
yadhijjo ilayka dhajîja mo’ammilin li-Rahmatik-a)
وهُوَ
يَضِجُّ
اِلَيكَ
ضَجيجَ
مُوَمِّلٍ لِرَحَمتِكَ
et qui crierait à Ton intention comme quelqu’un qui vit
dans l’espoir de Ta Miséricorde,
-----------
(wa yonâdîka bi-lisâni ahli tawhîdik-a)
وَيُناديكَ
بِلِسانِ
اَهلِ
تَوحيدِكَ
et qui T’appellerait en usant du langage monothéiste
-----------
( wa yatawassalo ilayka bi-Robûbiyyatik-a)
وَيَتَوَسَّلُ
اِلَيكَ
بِرُبُوبِيَّتِكَ
et qui T’
implorerait par Ta Seigneurie?
-----------
( yâ
Mawlâya fakayfa yabqâ fî-l-`athâbi)
يامَولايَ
فَكَيفَ
يَبقى في
العَذابِ
O Mon Souverain! Comment laisser aux supplices
-----------
(wa-howa yarjû mâ salafa min hilmika)
[wa Ra’fatika wa Ra hmatika]
وَهُوَ
يَـْرَجُو
ماسَلَفَ مِن
حِلمِكَ (وَرَافَتِكَ
وَرَحَمتِك)َ
celui qui aspire à Ta Clémence d’antan (ainsi qu’il
espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!)
-----------
(am
kyfa to’limoho-n-nâro wa-howa ya’malo fadhlaka wa Rahmatak-a)
اَم
كَيفَ
تُؤِلمُهُ
النّارُ
وَهُوَ يَأمَلُ
فَضلَكَ
وَرَحْمَتَكَ
Comment le laisser souffrir de Ton enfer alors qu’il
espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde!
-----------
(am kayfa yohriqoho lahîbohâ wa anta
tasma`o çawtaho wa tarâ makânah-o)
مكانَه وَتَرى صَوْتَهُ
تَسمَعُ وَاَنْتَ
لَهيبُها
يُحرِقُهُ
كَيفَ اَم
Comment le laisser brûler par ses flammes (de l’enfer)
alors que Tu entends sa voix et que Tu le vois là-bas!
-----------
(am kayfa yachtamilo `alayhî zafîrohâ wa
anta ta`lamo dha`fah-o)
اَم كَيفَ
يَشتَمِلُ
عَلَيهِ
زِفِيرُها وَاَنتَ
تَعلَمُ
ضـَعْـفَهُ
Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l’enfer)
alors que Tu connais sa faiblesse!
-----------
(am kayfa yataqalqalo bayna atbâqihâ
wa anta ta`lamo çidqah-o)
اَم
كَيفَ
يَتَقَلْقَلُ
بَينَ
اَطباقِها وَاَنْتَ
تَعلَمُ
صِدْقَهُ
Comment le laisser se tordre entre ses étages alors
que Tu connais sa sincérité!
-----------
(am kayfa tazjoroho zabâniyatohâ wa-howa
yonâdîka yâ Rabbah)
اَم
كَيفَ
تَزجُرُهُ
زَبانَيتُها
وَهُوَ يُناديكَ
يارَبَّهْ
Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses
habitants, alors qu’il T’appelle “ O Mon Seigneur”!
-----------
(am kayfa yarjû fadhlaka fî `itqihi minhâ fatatrokaho fîhâ)
اَم
كَيفَ يَرجُو
فَضلَكَ في
عِتقِهِ
مِنها فَتَتْرُكَهُ
فيها
Comment l’y laisser alors qu’il attend Ta Grâce pour en
être libéré!
-----------
(hayhâta, mâ thâlika-dh -dhanno bika
wa lâ-I-ma`rûfo min fadhlika)
هَيهاتَ
ماذلِكَ
الظَّنُّ
بِكَ وَلاَ
المعَرُوفُ
مِن فَضلِكَ
Non, jamais personne ne Te croira ainsi! car, ni ce qu’on
sait de Ta grâce,
-----------
(wa lâ mochbihon limâ `âmalta
bihi-I-mowah-hidîna min birrika wa Ihsânika)
ni la façon dont Tu as traité les monothéistes en leur
accordant Ta Bienfaisance et Tes Bienfaits, ne permettent de le penser,
-----------
(fa-bil-yaqîni aqta`o lawlâ mâ hakamta
bihi min ta`th îbi jâhidîk-a)
فَبِاليَقينِ
اَقطَعُ
لَولا
ماحَكَمتَ بِهِ
مِن تَعذيبِ
جاحِديكَ
Ainsi, j’affirme avec certitude que: si Tu n’avais pas
ordonné le supplice aux renégats,
-----------
(wa qadhayta bihi min ikhlâdi mo`nidîk-a)
وَقَضَيْتَ
بِهِ مِن
اِخلادِ
مُعانِديكَ
et que Tu n’avais pas condamné ceux qui T’ont désobéi à
subir l’enfer,
-----------
(laja`lata-n-nâra kollahâ bardan wa
salâma-n, wa mâ kânat li-ah adin fîhâ maqarran wa lâ moqâma-n)
لَجَعَلْتَ
النَارَ
كُـلَّها
بَرداً وَسَلاماَ
وَما كانَت
لاَِحَدٍ
فيها مَقَراً
وَلا مُقاماً
Tu aurais transformé celui-ci en un lieu frais et paisible,
et personne n’y aurait trouvé demeure, ni lieu de détention.
-----------
(lâkinnaka, taqaddast Asmâ'oka, aqsamta ann
tamla'ahâ min-al-kâfirîn-a)
لكِنَّكَ
تَقَدَّسَت
اَسمآؤُكَ
اَقسَمْتَ
اَن
تَمْلأََها
مِنَ
الكافِرينَ
Mais Tu as - que Tes noms soient sacrés-juré de le
remplir (l’enfer) de tous les athées,
-----------
(min-al-jinnati wa-n-nâsi ajma`în-a)
مِنَ
الجِنَّةِ
وَالنّاسِ
اَجمَعينَ
qu’ils soient des djinns ou des humains
-----------
(wa an tokhallida fîhâ-I-mo`ânidîn-a)
المُعانِدينَ
فيهاَ تُخَلّـِدَ
وَاَنْ
et d’y garder perpétuellement les désobéis-sants.
-----------
(wa anta, jalla thanâ'oka qolta mobtadi'an wa tatawwalta bi-I-in`âmi
motakarriman)
وَاَنتَ
جَلَّ
ثَنآؤُكَ
قُلْتَ
مُبْتَدِءً
وَتَطَوَّلْتَ
بِالاِنعامِ
مُتَكَرِّماً
Et Tu - dont les Louanges sont au-dessus de toute
description - as dit, en voulant bien éten-dre Ta Générosité:
-----------
(Afaman kâna mo'minan kaman kâna fâsiqan lâ
yastawûn)
اَفَمَنْ
كانَ
مُؤمِناً
كَمَنْ كانَ
فاسِقاً
لايَستَوُونَ
Le croyant et le pervers
ne subiront pas le même traitement.
-----------
(Ilâhî
wa Sayyidî, fa-as'aloka bi-I-qodrat-il-latî qaddartahâ)
اِلهي
وَسَيِّدي
فَاَسئَلُكَ
بِالقُدْرَةِ
الَّتي
قَدَّرْتَها
O Mon Dieu, Mon Maître! Je Te demande donc, par la Puissance
que Tu possèdes,
-----------
(wa bi-I-qadhiyyat-il-latî hattamtahâ
wa hakamtahâ)
وَبِالقَضِيَّةِ
الَّتي
حَتَمْتَها
وَحَكمْتَها
et par la Décision que Tu as imposée et prise,
-----------
(wa ghalabta man `alayhi ajraytahâ)
وَغَلَبتَ
مَنْ
عَلَيْهِ
اَجرَْيتَها
et par laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as
appliquée-,
-----------
(ann tahaba lî fî hâthihi-I-
laylati, wa fî hâthih-is-sâ`ati kolla jormin ajramtoho)
اَنْ
تَهَبَ لي في
هِذِه
اللَّيلَةِ
وَفي هذِهِ
السّاعَةِ
كُلَّ جُرمٍ
اَجْرَمتُهُ
de me pardonner, cette nuit et à cette heure-ci, tout
crime dont je me suis rendu coupable,
-----------
(wa kolla thanbîn athnabtoho
wa kolla qabîhin asrartoho)
وَكُلَّ
ذَنْبٍ
اَذنَبْتُهُ
وَكُلَّ قَبيحٍ
اَسرَرتُهُ
et tout péché
que j’ai commis, tout acte honteux que j’ai caché,
-----------
(wa kolla jahlin `amiltoho, katamtoho aw
a`lantoho, akhfaytoho aw adh -hartoho)
وَكُلَّ
جَهْـلٍ
عَمِلتُهُ
كَتَمتُهُ
اَو اَعلَـْنتُهُ
اَخفَيتُهُ
اَوا
ظْهَرْتُهُ
tout acte d’ignorance que j’ai dissimulé ou dévoilé,
-----------
(wa kolla sayyi’atin amarta bi-ith-bâtihâ-I-kirâm-al-kâtibîn-a)
وَكلَّ
سَيِّئةٍ
أَمَرْتَ
بِاثْباتِها
الكِرامَ
الكاتِبينَ
et toute mauvaise action de ma part, dont Tu as
demandé la preuve aux Anges Scribes,
-----------
(allathîna wakkaltahom bi-hifdhi
mâ yakûno minnî)
الَّذينَ
وَكَّلتَهُم
بِحِفظِ
مايَكُونُ
مِنّي
que Tu avais chargé d’enregistrer mes actes.
-----------
(wa ja`altahom chohûdan `alayya ma`a jawârihî)
وَجَعَلتَهُم
شُهُوداً
عَلَىَّ مَعَ
جَوارِحي
et d’être les témoins à charge de tous mes sens,
-----------
(wa konta Anta-r-Raqîba `alayya min warâ’ihim)
وَكُنْتَ
اَنْتَ
الرَّقيبَ
عَلَيَّ مِن
وَرائِهِم
tout en demeurant Toi-même le Surveillant
-----------
(wa-ch-châhida
limâ khafiya `anhom)
وَالشّاهِدَ
لِما خَفِيَ
عَنهُم
et le Témoin de ce qui leur échapperait
-----------
(wa bi-Rahmatika akhfaytaho wa
bi-fadhlika satartaho)
وَبِرَحَمتِكَ
اَخفَيتَهُ
وَبِفَضْلِكَ
سَتَرتَهُ
et que j’aurais pu cacher grâce à Toi et à Ton Indulgence;
-----------
(wa an towaffira hadh-dhî
min kolli khayrin tonziloho)
تُنزِلُهُ خَيرٍ كُلِّ مِن حَظّي وَاَن
تُوَفِّرَ
et de réserver ma part dans tout
bienfait que Tu offres
-----------
(aw ihsânin tofadh-dhiloho)
اَو
اِحسَانٍ
تُفَضِّـلُهُ
et dans toute bienfaisance que Tu concèdes,
-----------
(aw birrin tanchoroho)
اَو
بِرٍّ
تَنشُرُهُ
et dans toute bonne action que Tu répands,
-----------
(aw rizqin tabsotoho)
اَو
رِزقٍ
تَبسُطُهُ
et dans tout gain que Tu attribues,
-----------
(aw thanbîn taghfiroho)
اَو
ذَنبٍ
تَغفِرُهُ
et dans toute absolution de péchés que Tu concèdes,
-----------
(aw khata’in tastoroho)
اَو
خَطَأٍ
تَستُرُهُ
et dans toute erreur que Tu couvres.
-----------
(Yâ Rabbi! Yâ Rabbi! Yâ
Rabbi!)
يارَبِّ
يارَبِّ يارَبِّ
O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!
-----------
(yâ
Ilâhî wa Sayyidî wa Mawlâya wa Mâliki riqqî!)
يا
اِلهي
وَسَيِّدي
وَمَولايَ
وَمالِكَ
رِقّي
O mon Dieu! O mon Maître! O mon Souverain! O Détenteur
de mes chaînes!
-----------
(yâ man bi-yadihi nâçiyatî !)
يامَن
بِيَدِهِ
ناصِيَتي
O Toi
Qui tiens entre Tes mains mon destin!
-----------
(yâ `Alîman bi-dhorrî wa maskanatî!)
ياعَليماً
بِضُرّيَ
وَمَسْـكَنَتي
O Toi qui connais mon malheur et mon humilité,
-----------
(yâ
khabîran bi-faqrî wa fâqatî!)
يَا
خَبيراً
بِفَقري
وَفاقَتي
et qui sais combien je suis pauvre et nécessiteux!
-----------
(yâ
Rabbi! yâ Rabbi! yâ Rabbi!)
يارَبِّ
يارَبِّ
يارَبَّ
O Seigneur! O Seigneur! O Seigneur!
-----------
(As’aloka, bi-Haqqika wa Qodsika wa A`dhami ا ifâ-tika wa Asmâ’ika)
اَسئَلُكَ
بِحَقِـّكَ
وَقُدسِكَ
وَاَعظَمِ
صِفاتِكَ
وَاَسْمآئِكَ
Je Te demande par Ta droiture, par Ta Sainteté et par
les plus grands de Tes Attributs et de Tes Noms,
-----------
(ann taj `ala awqâtî fî-I-Iayli wan-nahâri)
اَن
تَجْعَلَ
اَوقاتي فِي
اللَّيلِ
وَالنَّهارِ
de faire en sorte que je passe mes nuits et jours
-----------
(bithikrika ma`mûratan wa
bi-khidmatika maw-çûlatan )
بِذِكرِكَ
مَعمُورَةً
وَبِخِدمَتِكَ
مَوصُولَةً
en T’invoquant et en Te servant sans discontinuité,
-----------
(wa
a`mâlî `indaka maqbûlatan)
وَاَعمالي
عِندَكَ
مَقبُولَةً
et que mes actions soient acceptées par Toi,
-----------
(hattâ takûna a`mâlî wa
awrâdî kollohâ wirdan wâhidan)
حَتَّى
تَكونَ
اَعمالي
وَاَوْرادي
كُلُّها
وِرْداً
واحِداً
afin que mes actes et mes invocations de Ton nom se
transforment en un seul effort soutenu et contenu,
-----------
( wa hâlî fî
khidmatika sarmadan)
سَرْمَداً
خِدْمَتِكَ في
وَحالي
et que je sois éternellement à Ton service.
-----------
(yâ Sayyidî ! yâ Man `alayhi mo`awwalî!
yâ man ilayhi chakawto ah wâlî!)
ياسَيـِّدي
يامَنْ
عَلَيْهِ
مُعَوَّلي
يامَنْ
اِلَيهِ شكَوَتُ
اَحوالي
O Mon Maître! O mon Soutien! O Toi à Qui je me suis
plaint de mon état!
-----------
(yâ Rabbi ! yâ Rabbi ! yâ Rabbi !)
يارَبِّ
يارَبِّ
يارَبِّ
O Seigneur!
O Seigneur! O Seigneur!
-----------
(Qawwi `alâ khidmatika jawârihi wach-dod `alâ-I-`azîmati jawânihî)
قَوِّ
عَلى
خِدْمَتِكَ
جَوارِحي
وَاشدُد عَلَى
العَزِيمَةِ
جَوانِحي
Fortifie mes sens pour qu’ils puissent mieux Te
servir, et consolide mes côtes pour que je sois plus déterminé (à me mettre à
Ta disposition).
-----------
(wa-hab liya-I-jidda fî khachyatika,
wad-dawâma fîl-ittiçâli bi-khidmatika)
وَهَب
لِيَ الجِدَّ
في
خَشـْيَتِكَ
وَالدَّوامَ
في الاِتِصا
لِ
بِخِدْمَتِكَ
Donne-moi la possiblilité de Te craindre
révérenciellement, et d’être à Ta disposition continuellement,
-----------
( hattâ asraha
ilayka fî mayâdîn-as-sâbiqîn-a)
حَتّي
اَسْرَحَ
اِلَيْكَ في
مَيادينِ
السّابِقينَ
afin que je sois parmi ceux qui riv
-----------
(wa osri`a ilayka fil-mobâdirîn-a)
وَاُسرِعَ
اِلَيْكَ في
المُبادِرينَ
et le plus rapide de ceux qui accourent pour s’approcher
de Toi
-----------
(wa akhâfaka makhâfat-al-mûqinîn-a).
وَاَخافَكَ
مَخافَةَ
الموُقِنينَ
et que
je Te craigne comme tous les croyants convaincus
-----------
(wa ajtami`a fî
jawârika ma`al-mominîn-a)
وَاَجْتَمِعَ
في جِوارِكَ
مَعَ
المؤُمِنينَ
et afin
que je rejoigne auprès de Toi, les gens pieux.
-----------
(Allâhomma wa man arâdanî bi-sû’in fa’arid-ho)
اَللّهُمَّ
وَمَن
اَرادَني
بِسُوءٍ
فَاَرِدهُ
O Mon
Dieu, si quelqu’un me voulait du mal, rends-le-lui,
-----------
(wa man kâdanî fa-kid-ho)
وَمَن
كَادَني
فَكِدهُ
et si quelqu’un cherchait à me nuire, nuis-lui.
-----------
(waj`alnî min ahsani
`abîdika naçîban `indaka)
واجْعَلْني
مِن اَحْسَنِ
عَبيدِكَ
نَصيباً
عِندَكَ
Fais de moi le meilleur de Tes serviteurs,
-----------
(wa
aqrabihim manzilatan minka wa akhaççihim zolfatan ladayka)
وَاَقرَبِهِمْ
مَنزِلَةً
مِنكَ
وَاَخَصِّهِم
زُلْفَةً
لَدَيـْكَ
le plus proche de Toi et Ton fidèle le plus dévoué.
-----------
(fa-innaho lâ yonâlo thâlika illâ
bi-fadhlika)
فَاِنَّهُ
لايُنالُ
ذلِكَ اِلاّ
بِفَضْلِكَ
Car une telle faveur, on ne peut l’obtenir que grâce à
Toi.
-----------
(wa jod lî bi-Jûdika wa-`t if `alayyâ bi- Majdika wa-hfidhnî
bi-Rahmatika)
وَجُد
لي بِجُودِكَ
وَاعْطِفْ
عَلَيَّ
بِمَجدِكَ
وَاحْفَظْني
بِرَحْمَتِكَ
Accorde-moi Ta Générosité, et par Ta Gloire! aie pitié
de moi et protège-moi par Ta Miséricorde.
-----------
(wa-j`al lisânî bi-thikrika lahijan, wa
qalbî bi-hobbika motayyman)
وَاجْعَل
لِساني
بِذِكْرِكَ
لَهِجاً
وَقَلبي بِحُبِّكَ
مُتَيَّماً
amène ma langue à T’invoquer continuellement et mon coeur
à T’aimer ardemment.
-----------
(wa monna `alayya bi-hosni
ijâbatika)
وَمُنَّ
عَلَيَّ
بِحُسنِ
اِجابَتِكَ
fais-moi
la faveur de répondre à mes sollicitations,
-----------
(wa aqilnî `athratî wa-ghfir lî
zallatî)
وَاَقِلني
عَثْرَتي
وَاغِـْفر لي
زَلَّتي
d’atténuer
ma faute et de me pardonner mon péché.
-----------
(fa-innaka qadhayta `alâ `ibâdika bi-`ibâdatika)
فَاِنَّكَ
قَضَـْيتَ
عَلى
عِبادِكَ
بِعِبادَتِكَ
Car Tu
as imposé à Tes serviteurs l’obligation de T’adorer
-----------
(wa
amartahom bi-do`â’ika wa dhaminta
lahom-ol-ijâbata )
وَاَمَرْتَهُم
بِدُعآئِكَ
وَضَمِنْتَ
لَهُمُ
الأِجابَةَ
et le
devoir de s’adonner à Ton imploration, et Tu as promis d’y répondre,
-----------
(fa-ilayka yâ Rabbî naçabto wajhî)
فَاَلَيْكَ
يارَبِّ
نَصَبْتُ
وَجهي
O Mon Seigneur ! C’est vers Toi que j’ai dirigé ma face,
-----------
(wa
ilyka yâ Rabbi madadto
yadî)
وَاِلَيكَ
يارَبِّ
مَدَدتُ يَدي
O Mon Seigneur! C’est vers Toi que j’ai tendu ma main.
-----------
(Fa-bi-`izzatik-astajib
lî do`â’î wa ballighnî monâya)
فَبِعِزَّتِكَ
اسْتَجِبْ لي
دُعآئي وَبَلِّغْني
مُنايَ
Par Ton Autorité! Réponds favorablement et excauce mon
voeu,
-----------
(wa lâ taqta` min fadhlika rajâ’î)
وَلاتَقْطَعْ
مِن فَضْلِكَ
رَجآئي
ne coupe pas mon espérance en Ta Grâce,
-----------
(wa-kfinî charr-al-jinni wa-l-insi min a`dâ’î)
وَاكْفِني
شَرَّ
الجِنِّ وَالاِنسِ
مِنْ اَعدآئي
évite-moi la malveillance de mes ennemis, qu’ils
soient au nombre des djinns ou des humains,
-----------
(yâ
Sarî`-ar-Ridhâ! Ighfir li-man lâ yamliko
illâ-d-do`â’-o)
لدُّعاءٌ الاّ ا
لايمْلِكُ لِمَنْ اِغفِرْ
الرضا ياسَريعَ
O Toi Qui pardonne vite! Accorde Ton Pardon à celui qui ne possède que
l’Invocation,
-----------
(fa-innaka fa`-`âlon limâ tachâ’-o)
فَاِنَّكَ
فَعّالٌ لِما
تَشاءُ
car Tu peux faire ce que Tu veux.
-----------
(yâ man-Ismoho dawâ’-on wa thikroho
chifâ’-on wa Tâ`atoto ghinan!)
يا مَنِ
اسمُهُ
دَوآءٌ
وَذِكْرُهُ
شِفاءٌ وَطاعَتُهُ
غِنىً
O Toi dont le Nom est remède, dont l’Invocation est guérison,
dont l’obéissance est richesse!
-----------
(Irham man ra’so mâlihi-r-rajâ’-o wa
silâ-hoh-ol-bokâ’-o)
اِرْحَمْ
مَنْ رَاسُ
مِالهِ
الرَّجآءُ
وَسِلاحُهُ
البُكآءُ
Apitoie-Toi de celui dont le seul capital est l’espérance
et dont la seule arme est le pleur.
-----------
(Yâ Sâbigh-an-ni`am-i ! yâ Dâfi`-an-niqam-i!)
ياسابِغَ
النِّعَمِ
يادافِعَ
النّـِقَمِ
O Toi
Qui dispenses les bienfaits et Qui conjures les vengeances !
-----------
(yâ Nûr-al-mostawhichîna fî-dh-dholam-i!
yâ ` آ
liman lâ yo`allam-o)!
يانُورَ
المُـْستَوحِشينَ
فِي
الظُّلَمِ يَا
عالِماً
لايُعَلَّمُ
O Toi Lumière de ceux qui sont perdus dans les
Ténébres! O Toi, l’Omniscient à Qui on ne peut rien apprendre!
-----------
(çalli `alâ Mohammadin wa âli Mohammad-in wa-f `al
bî mâ
Anta Ahloho)
صَلِّ
عَلى
مُحَمَّدٍ
وَآلِ
مُحَمَّدٍ
وافْعَلْ بي
ما اَنتَ
اَهلُهُ
Prie sur Mohammad et sur sa famille et fais de moi ce
dont Tu es Digne.
-----------
(wa çallâ-Allâho `alâ Rasûlihi wa-l-A’immat-il-mayâmîna min âlihi wa sallama
taslîman kathîrâ)
وَصَلَّى
اللهُ عَلى
رَسُولِهِ
وَالاَئِمَّةِ
المَيامينَ
مِنْ آلِهِ
وَسَلَّمَ
تَسليماً
كَثِيراً
Dieu a prié sur Son Messager et sur les Imams Bénis de
sa famille, en leur accordant pleinement la Paix.
Fin
تم بحمد
الله
Fin
************************** ****************************
(La Splendeur)
(A lire cette Prière de demande avant l’aube, chaque nuit
du mois de Ramadhân)
O mon Dieu, je Te demande de m’accorder ce qui est le plus splendide de
Ta Splendeur, lors bien même que Toute Ta Splendeur est splendide ! O mon
Dieu, je Te prie, par Toute Splendeur, de me l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ بَهائِكَ
بِاَبْهاهُ
وَكُلُّ
بَهائِكَ
بَهِىٌّ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِبَهائِكَ
كُلِّهِ،
-Allâhumma
innî as’aluka min Bahâ’ika bi-abhâh-u wa kullu Bahâ’ika bahiyy-un
Allâhumma
innî as’aluka bi-Bahâ’ika kullih-i
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus beau de Ta Beauté, lors bien même que Toute Ta Beauté est
belle ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Beauté, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ جَمالِكَ
بِاَجْمَلِهِ
وَكُلُّ
جَمالِكَ
جَميلٌ،
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ بِجَمالِكَ
كُلِّهِ
-Allâhumma innî as’aluka min Jamâlika bi-ajm
Allâhumma innî as’aluka bi-jamâlika kullih-i
O mon Dieu, je Te
demande de m’accorder ce qui est le plus majestueux de Ta Majesté, lors bien même que Toute Ta Majesté est
majestueuse ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Majesté, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ جَلالِكَ
بِاَجَلِّهِ
وَكُلُّ جَلالِكَ جَليلٌ، اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِجَلالِكَ
كُلِّهِ،
-Allâhumma innî as’aluka min Jalâlika
bi-ajallihi wa kullu Jalâlika jalîl-un
Allâhumma innî as’aluka bi-jalâlika
kullih-i
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus immense de Ton Immensité, lors bien même que Toute Ton Immensité est
immense ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ton Immensité, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّياَسْاَلُكَ
مِنْ عَظَمَتِكَ
بِاَعْظَمِها
وَكُلُّ
عَظَمَتِكَ عَظَيمَةٌ،
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ بِعَظَمَتِكَ
كُلِّها،
-Allâhumma innî as’aluka min ‘Adhamatika
bi-a‘dhamihâ wa kullu a‘dhamtika a‘dhîmatun
Allâhumma innî as’aluka bi-a‘dhamatika
kullihâ
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus lumineux de Ta Lumière, lors bien même que Toute Ta Lumière est
lumineuse ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Lumière, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسَأَلُكَ
مِنْ نُورِكَ
بِاَنْوَرِهِ
وَكُلُّ
نُورِكَ
نَيِّرٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِنُورِكَ
كُلِّهِ،
-Allâhumma
innî as’aluka min Nûrika bi-anwarihi wa kullu Nûrika nayyir-un
Allâhumma innî as’aluka bi- Nûrika kullihi
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus miséricordieux de Ta
Miséricorde, lors bien même que Toute Ta
Miséricorde est miséricordieuse ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta
Miséricorde, de me l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ مِنْ رَحْمَتِكَ
بِاَوْسَعِها
وَكُلُّ
رَحْمَتِكَ
واسِعَةٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي اَسْاَلُكَ
بِرَحْمَتِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min Rahmatika
bi-awsa‘ihâ wa kullu Rahmatika wâsi‘a-tun
Allâhumma innî as’aluka bi-Rahmatika
kullihâ
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus parfait de Tes Mots, lors bien même que Tous Tes Mots sont
parfaits ! O mon Dieu, je Te prie, par tous Tes Mots, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ كَلِماتِكَ
بِاَتَمِّها
وَكُلُّ
كَلِماتِكَ
تامَّةٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِكَلِماتِكَ
كُلِّهَا،
- Allâhumma innî as’aluka min K
Allâhumma innî as’aluka bi-K
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus parfait de Ta Perfection, lors bien même que toute Ta Perfection est
parfaite ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Perfection, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ كَمالِكَ
بِاَكْمَلِهِ
وَكُلُّ
كَمالِكَ
كامِلٌ،
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِكَمالِكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min Kamâlika
bi-akm
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus parfait de Tes Noms, lors bien même que Tous Tes Noms sont
parfaits ! O mon Dieu, je Te prie, par tous Tes Noms, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ اَسمائِكَ
بِاَكْبَرِها
وَكُلُّ
اَسْمائِكَ
كَبيرَةٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي اَسْاَلُكَ
بِاَسْمائِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min Asmâ’ka
bi-akbarihâ wa kullu Asmâ’ika kabîra-tun
Allâhumma innî as’aluka bi-Asmâ’ika kullihâ
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus puissant de Ta Puissance, lors bien même que toute Ta Puissance est
puissante ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Puissance, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ عِزَّتِكَ
باَعَزِّها
وَكُلُّ
عِزَّتِكَ
عَزيزَةٌ، اَللّـهُمَّ
اِنّي اَسْاَلُكَ
بِعِزَّتِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min ‘Izzatika
bi-a‘azzihâ wa kullu ‘Izzatika ‘azîza-tun
Allâhumma innî as’aluka bi-‘Izzatika kullihâ
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus exécutable de Ta Volonté, lors bien même que toute Ta Volonté est
exécutée ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Volonté, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ مَشِيَّتِكَ
بِاَمْضاها
وَكُلُّ
مَشِيَّتِكَ
ماضِيَةٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ بِمَشِيَّتِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min Machiyyatika
bi-amdhâhâ wa kullu Machiyyatika madhiya-tun
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder de Ton Pouvoir, ce par quoi Tu as prédominé toute
chose, lors bien même que tout Ton
Pouvoir est prédominant! O mon Dieu, je Te prie, par tout Ton Pouvoir, de
me l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ قُدْرَتِكَ
بِالْقُدْرَةِ
الَّتي
اسْتَطَلْتَ بِها
عَلى كُلِّ
شَيْء
وَكُلُّ
قُدْرَتِكَ مُسْتَطيلَةٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي اَسْاَلُكَ
بِقُدْرَتِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min Qudratika
bi-l-qudrat-il-latî-statalta bihâ ‘alâ kulli chay’-in wa kullu Qudratika
mustatîla-tun
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus perçant de Ta Science, lors bien même que toute Ta Science est
perçante ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Science, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ عِلْمِكَ
بِاَنْفَذِهِ
وَكُلُّ
عِلْمِكَ
نافِذٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ بِعِلْمِكَ
كُلِّهِ،
-
Allâhumma innî as’aluka min ‘Ilmika bi-anfathihi wa kullu ‘Ilmika nâfith-un
Allâhumma innî as’aluka bi-‘Ilmika kullihi
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus acceptable de Ta Parole, lors bien même que toute Ta Parole est
acceptable ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta Parole, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ مِنْ
قَوْلِكَ
بِاَرْضاهُ
وَكُلُّ قَوْلِكَ
رَضِيٌّ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي اَسْاَلُكَ
بِقَوْلِكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min Qawlika
bi-ardhâhu wa kullu Qawlika radhiyy-un
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce que Tu aimerais le plus de Tes Principes (que Tu
demandes aux serviteurs d’observer), lors bien même que tous Tes Principes Te
sont aimés ! O mon Dieu, je Te prie, par tous Tes Principes, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ مَسائِلِكَ
بِاَحَبِّها
اِلَيْكَ
وَكُلُّ مَسائِلِكَ
اِلَيْكَ
حَبيبَةٌ،
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِمَسائِلِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min Masâ’ilika
bi-ahabbihâ ilayka wa kullu Masâ’ilika ilayka habîba-tun
Allâhumma innî as’aluka bi- Masâ’ilika kullihâ
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus honorable de Ton Honneur, lors bien même que tout Honneur est
honorable ! O mon Dieu, je Te prie, par tout Ton Honneur, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ شَرَفِكَ
بِاَشْرَفِهِ
وَكُلُّ
شَرَفِكَ شَريفٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِشَرَفِكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min Charafika
bi-achrafihi wa kullu Charafika charîf-un
Allâhumma innî as’aluka bi-Charafika kullihi
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus perpétuel de Ton Aurorité, lors bien même que toute Autorité est
perpétuelle! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ton Aurorité, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ سُلْطانِكَ
بِاَدْوَمِهِ
وَكُلُّ
سُلطانِكَ دائِمٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِسُلْطانِكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min Sultânika
bi-adwamihi wa kullu Sultânika dâ’im-un
Allâhumma innî as’aluka bi-Sultânika
kullihî
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus somptueux de Ton Royaume, lors bien même que tout toute Ton Royaume est
somptueux ! O mon Dieu, je Te prie, par tout Ton Royaume, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ مُلْكِكَ
بِاَفْخَرِهِ
وَكُلُّ
مُلْكِكَ
فاخِرٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِمُلْكِكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min Mulkika
bi-af-kharihi wa kullu Milkika fâkhir-un
Allâhumma innî as’aluka bi-Mulkika kullihî
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus transcendant de Ta
Transcendance, lors bien même que toute
Ta Transcendance est transcendant ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ta
Transcendance, de me l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ عُلُوِّكَ
بِاَعْلاهُ
وَكُلُّ
عُلُوِّكَ
عال، اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِعُلُوِّكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min ‘Uluwwika
bi-a‘lâh-u wa kullu ‘Uluwwika ‘Âl-in
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus ancien de Ton Obligeance, lors bien même que toute Ton Obligeance est
ancien ! O mon Dieu, je Te prie, par toute Ton Obligeance, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ مِنْ مَنِّكَ
بِاَقْدَمِهِ
وَكُلُّ
مَنِّكَ قَديمٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِمَنِّكَ
كُلِّهِ،
- Allâhumma innî as’aluka min Mannika
bi-aqdamihi wa kullu Mannika qadîm-un
O mon Dieu, je
Te demande de m’accorder ce qui est le plus noble de Tes Signes, lors bien même que Tous Tes Signes sont
nobles ! O mon Dieu, je Te prie, par tous Tes Signes, de me
l’accorder !
اَللّـهُمَّ اِنّي
اَسْاَلُكَ
مِنْ اياتِكَ
بِاَكْرَمِها
وَكُلُّ
آياتِكَ
كَريمَةٌ،
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِآياتِكَ
كُلِّها،
- Allâhumma innî as’aluka min Âyâtika
bi-akramihâ wa kullu Âyâtika karîma-tun
Allâhumma innî as’aluka bi-Âyâtika kullihâ
O mon Dieu, je
Te le demande, par tout ce que Tu
possède de Haute Position et de Suprématie, et je Te le demande par Toute Ta
Haute position unique et par Toute Ta Suprématie unique ; o mon Dieu je Te
le demande, par ce par quoi Tu me
réponds lorsque je Te demande ! Réponds-moi donc O Allah !
اَللّـهُمَّ
اِنّي
اَسْاَلُكَ
بِما اَنْتَ
فيهِ مِنَ
الشَّأنِ
وَالْجَبَرُوتِ،
وَاَسْاَلُكَ
بِكُلِّ
شَأْن
وَحْدَهُ وجَبَرُوت
وَحْدَها،
اَللّـهُمَّ
اِنّي اَسْاَلُكَ
بِما
تُجيبُني
بِهِ حينَ
اَسْاَلُكَ
فَاَجِبْني
يا اَللهُ.
- Allâhumma innî as’aluka bimâ Anta fîhi
min-al-Cha’ni wa-l-Jabarût-i wa as’aluka bi-kulli cha’nin wahdahu wa
jabarûtin wahdahâ
Allâhumma innî as’aluka bimâ tujîbunî hîna
as’aluka, fa-ajibnî Yâ Allâh-u
*********************************
*********************************
Notes
1. 1
D'après le livre de son Eminence Sayyed Mohammad Hussein FADHLALLAH: " Nos
Causes
à la lumière de I'Islam". PP. 313-329, Ed. Dâr al-Zahrâ', Beyrouth-Liban.
2. 2
Komayl Ibn Ziyâd al-Nakh`î fut l'un des proches Compagnons et confidents de
l'Imam Ali et
ensuite de son fils I'Imam al-Hassan. L'Imam Ali l'avait nommé gouverneur de
Hît (Irak). II habita
Kufa et fut assassinté par al-Hajjâj en l'en 83 de Hégire, à l'instar de
beaucoup d'autres grands
uléma et "porteurs" de Coran. Al-Thahabi, auteur de "Mizân
al-I'Tidâl" a dit de lui: "II rapportait le
hadith de Ali et d'autres. II a assisté à la bataille de Çiffine aux côtés de
ce dernier. C'était un homme
honnête, obéi, digne de confiance et un adorateur pieux" Le Mausolée de
Komayl se trouve encore
au quarier de Hannânah à Najaf (Irak).
3. Al-Tûsî
rapporte dans ce livre : "On dit que Komayl Ibn Ziyâd al-Nakh`î avait vu
I'Imam Ali se
prosterner en récitant ce Do`â' la nuit du 15 Cha`bân".
****************************************************************************
Le Prône du Prophète (P)
sur le Mois béni de RamadanLe Prône du Prophète (P)sur le Mois béni de Ramadan
L'Imam
al-Redhâ citant la chaîne de transmission de sa lignée paternelle, rapporte ce
témoignage de l'Imam Ali (p):
"Un
jour le Prophète, nous a fait le discours suivant:
"O gens! Le mois
de Dieu est venu en vous apportant la bénédiction, la miséricorde et le pardon.
C'est
un mois qui est le meilleur des mois pour Dieu; ses jours sont les meilleurs
des jours, ses nuits sont les meilleures des nuits, ses heures sont les
meilleures heures.
C'est
un mois pendant lequel vous êtes appelés à être les convives de Dieu, et
honorés par LUI.
Dans ce
mois, vos souffles sont glorification, votre sommeil culte; vos bonnes actions
acceptées; votre imploration exaucée.
Priez
Dieu donc, avec des intentions sincères et des coeurs purs, de vous faire
réussir à jeûner (pendant ce mois) et à réciter Son Livre, car le malheureux
est celui qui se trouve privé du pardon de Dieu pendant ce mois grandiose.
Rappelez-y,
par votre faim et votre soif, la faim et la soif du Jour du Jugement, donnez
l'aumône aux pauvres et aux indigents parmi vous; respectez vos aînés et soyez
miséricordieux envers vos cadets.
Enquérez-vous
de vos proches, retenez vos langues, éloignez vos regards de ce qu'il n'est pas
licite de regarder, et vos oreilles de ce qu'il n'est pas licite d'écouter.
Attendrissez-vous
sur les orphelins des autres, on s'attendrira sur vos orphelins. Repentez-vous
de vos péchés auprès de Dieu, et levez vos mains pour implorer Dieu aux heures
de vos prières, car ce sont les meilleures heures, pendant lesquelles Dieu, IL
est Puissant et Très-Haut, regarde Ses serviteurs avec miséricorde; IL les
écoute, s'ils LUI adressent des supplications, IL leur répond, s'ils
L'appellent; IL leur donne, s'ils LUI demandent; IL les exauce, s'ils LE
prient.
O gens!
Vos
âmes sont hypothéquées par vos actions, libérez-les donc par votre demande
de pardon; vos dos sont alourdis par vos fardeaux, soulagez-les donc par une
longue prosternation.
Et
sachez que Dieu a juré, par Sa Puissance, de ne pas torturer ceux qui LE prient
ou ceux qui se prosternent, et de ne pas les terrifier par le Feu, le Jour où
les gens se lèveront pour rendre des comptes au Seigneur des mondes.
O gens!
Celui d'entre vous, qui offre le repas de la rupture du jeûne à un fidèle
jeûnant pendant ce mois, Dieu l'en récompensera avec la récompense décernée
pour l'acte de libérer un esclave, et par le pardon de ses péchés passés.
On s'est
plaint alors au Prophète: O Messager de Dieu! Nous n'avons pas tous
les moyens de le faire ( offrir le repas de Ramadan). Le Prophète à répondu:
Évitez
l'Enfer, ne serait-ce qu'avec la moitié d'une datte! Evitez l'Enfer, ne serait-ce
qu'avec une gorgée d'eau!
O gens!
Celui d'entre vous qui bonifie son caractère pendant ce mois, aura droit au
passage sur le Droit Chemin le jour où les pieds trébucheront.
Celui qui
évite de faire le mal pendant ce mois, Dieu le dispensera de Sa Colère le jour
où il LE rencontrera;
Celui
qui y honore un orphelin, Dieu l'honorera le jour où il LE rencontrera;
Celui
qui s'y enquiert de son prochain, Dieu le couvrira de sa Miséricorde le Jour où
il LE rencontrera,
Celui
qui coupe ses liens avec son prochain, Dieu le privera de Sa Miséricorde le
jour où il LE rencontrera;
Celui
qui y offre volontairement une prière, Dieu lui inscrit une ordonnance
d'acquittement de l'Enfer
Celui qui
y accomplit une obligation prescrite, aura une récompense équivalente celle de
quelqu'un qui aurait accompli soixante-dix obligations prescrites pendant les
autres mois,
Celui qui
y prie beaucoup sur moi (le Prophète), Dieu chargera sa balance (de bonnes
actions) le Jour où les balances s'allégeront;
Celui
qui y récite un verset coranique, aura la récompense de celui qui aurait
parachevé la lecture de tout le Coran pendant les autres mois.
O gens!
Les portes du Paradis sont ouvertes pendant ce mois, priez donc votre Seigneur
de ne pas les refermer devant vous; et celles de l'Enfer sont refermées,
demandez-LUI donc de ne pas les rouvrir pour vous; les Satan sont enchaînés,
demandez-LUI donc de ne pas leur laisser prise sur vous."
Sur ce, je
(l'Imam Ali) me suis levé et j'ai dit: " O Messager de Dieu!
Quelle est la meilleure des actions pendant ce mois?"
Le
Prophète a répondu :
"O
Abul Hassan (surnom de l'Imam Ali)! La meilleure des actions dans ce mois,
c'est de s'abstenir de tout ce que Dieu a interdit".
3 ou, selon une autre version: “wa `adhîmatin makhûfatin”.
6 L’expression: “mubîr-udh-dhâlimîn(a)” n’est pas mentionnée dans certines versions.
[1] Les deux
petits-fils du saint Prophète.
[2] Attribut du
Prophète (P).
[3] ou “tulbusnâhâ”.
[i] D’après le livre de som Eminence Sayyed
Mohammad Hussein Fadhlallah : « Nos Causes à la lumière de
l’Islam », pp. 313-329, Ed. Dâr al-Zahrâ’, Beyrouth-Liban.
[ii] Komayl
Ibn Ziyâd al-Nakh`î fut l’un des proches Compagnons et confidents de l’Imam Ali
et ensuite de son fils I’Imam al-Hassan. L’Imam Ali l’avait nommé gouverneur de
Hît (Irak). II habita Kufa et fut assassinté par al-Hajjâj en l’en 83 de
Hégire, à l’instar de beaucoup d’autres grands uléma et “porteurs” de
Coran. Al-Thahabi, auteur de “Mizân
al-I’Tidâl” a dit de lui: “ II rapportait le hadith de Ali et d’autres. II a
assisté à la bataille de اiffine
aux côtés de ce dernier. C’était un homme honnête, obéi, digne de confiance et
un adorateur pieux.” Le Mausolée de
Komayl se trouve encore au quarier de Hannânah à Najaf (Irak).
[iii] Al-Tûsî rapporte dans ce livre : “On dit que Komayl Ibn Ziyâd al-Nakh`î avait
vu I’Imam Ali se prosterner en récitant ce Do`â’ la nuit du 15 Cha`bân”.